Mostrando postagens com marcador Chico Buarque. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Chico Buarque. Mostrar todas as postagens

Tuta sentimento

(Originala titolo: Todo o sentimento)
Verkis: Chico Buarque k Cristóvão Bastos
Traduko: Flávio Fonseca

Mi devas resti sen
Endormo ĝis konsum'
De l' tempo de ni du.
Mi devas porti en
Tempeton por plenum'
La lanton de l' brakum' kiun avidu.

Mi celas trovi en
La lasta ekmomento
La tempon por refaro de l' malfar',
Por kolekti tutan sentimenton
Kaj meti en korpon je ripar'.

Vin voli, jen esper',
Ĝis falo de la am'
Malsana, malsana.
Foriri, jen prefer',
En tempo por ke l' flam'
De ni du liberiĝu mem, spontana.

Kaj post la malproksim',
Vin trovi kun certeco
En ebla tempo de l' delikateco,
Kiam ni diros nenion,
Okazis neni',
Mi simple sekvos nur
Kvazaŭ sorĉita apud vi.


Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Restu

(Originala titolo: Fica)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Diru, ke vi ne min fidas,
Ke mi ne min bridas
Sen ia rezon'.
Diru, ke mi ofendivas,
Ke mi fiaktivas
Kaj ĉiam nocivas
Al komuna bon'.

Klaĉu pri domaĉo nia,
Ke ĝi estas fia,
Ne vidinda lok'.
Vipu min pro sambo mia,
Pro bilard' mania,
Kaj ĉar mi parolas per mok'.

Sed restu,
Sed restu apud mi!
Vi eliras kaj ne diras
Kien iras kaj mi miras
Sen eksci' pri la reven'.

Diru eĉ al kiu pasas,
Ke mi nur kaŝasas
Pli ol amas vin.
Vole vi min embarasas,
Insultoj amasas,
Hontplena min lasas, sen fin'.

Sed restu...

Diru, ke mi ne prosperas,
Ĉar mi malaperas
Kun gajnita mon'.
Diru, ke mi ja danĝeras,
Ke mi degeneras,
Kion plu malveras, pardon',

Sed restu!
Sed restu, mia am',
Ĉar eble io,
Misatent' aŭ poezio,
Kaŭzos ĝuon en restad'.


Rim: "Kaŝaso" estas brazila sukerkana tipa brando (laŭ Vortaro de Túlio Flores). Kaj la verba formo ĉi tie estas uzata kiel poezia licenco, kun la signifo "kaŝasumas", tio estas, drinkas tro da kaŝaso.



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Funebraĵo de plugisto

(Originala titolo: Funeral de um lavrador)
Verkis: Chico Buarque k João Cabral de Melo Neto
Traduko: Flávio Fonseca

Ĉi kavaĵo de vi, kelkaspana muldo,
Estas de via vivo la pita ŝuldo.

Estas ĝi bongranda, laŭ la spac' interna.
Estas la tera parto al vi koncerna.

La kavaĵ' ne grandas, estas ĝustmezura.
La divido de l' tero, jen revo nura.

Certe estas granda por la korpo via,
Eĉ pli da larĝo ol en la mondo fia.

Certe estas granda por la korpo ŝpara,
Sed vi pli ol en mondo vin sentos kara.

Certe estas granda por la karn' malmulta,
Sed se ĝi donacitas, do ne insulta.

Estas de via vivo la pita ŝuldo.
Estas la tera parto al vi koncerna.
Eĉ pli da larĝo ol en la mondo fia.
Do vi pli ol en mondo vin sentos kara.
La divido de l' tero, jen revo nura.


Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Hunda tago

(Originala titolo: Um dia de cão)
Verkis: Luiz Enriquez k Sérgio Bardotti
Portugallingva traduko: Chico Buarque
Esperanta traduko el la portugala: Flávio Fonseca

Prenu tuj la pilkon ja,
Donu la piedon ja,
Ĉiam ekvilibre ja,
Ĉiam gimnastike ja!

Kuru, hundo rasa,
Kuru, hundo ĉasa,
Kuru, la ŝakala,
Ja, sinjor'!
Kaj la kriminala,
Jen je la
Dispono, ja, sinjor'!

Bobi, Lulu,
Lulu, Bobi,
Snupi, Rokje,
Reks, Rintintin'.

Kun lojal' eterna ja
Ne fari konsternon ja.
Kiam en kazerno ja
Agi subalterne ja.

Venu, hundo rasa,
Venu, hundo ĉasa,
Venu, la ŝakala,
Ja, sinjor'!
Kaj la kriminala,
Jen je la
Dispono, ja, sinjor'!

Bobi, Lulu,
Lulu, Bobi,
Snupi, Rokje,
Reks, Rintintin'.

Bobi, Lulu,
Lulu, Bobi,
Snupi, Rokje,
Snupi, Lulu, Bobi,
Je la dispono
Ĉiam, ja, sinjor'!

Kun fideleco
Al eleganto,
Ĉiam zorganto
De via grund'.
Kun fideleco
Al la malsato,
Ĉiam soldato,
Pli kaj pli nur hund'.


Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Kun sukero, kun tenero

(Originala titolo: Com açúcar, com afeto)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Kun sukero, kun tenero
Mi preparis la teleron
Por ke vi en hejmo restu
Tamen, ho!
Vi vestita per surtuto
Tuj eliras post minuto
Sen atenti horsugeston

Diras vi, ke vi laboras,
Ke pro pago vi deĵoras
Ĉio nur por la vivten'
Tamen, ho!
Voje al la laborejo
Estas multe da drinkejoj
Por festemo en solen'
Eĉ sen kial'

Iu apud vi sidiĝos
Kaj vi ambaŭ tuj fratiĝos
Babilante pri futbal'
Kaj vi restos kvazaŭ dando,
Gvatos jupojn tra la strando
Kolorita de l' sunfal'

Venas nokto, plia glaso,
Melodioj preterpasos
Vian volon pri kantad'
Nova iu ajn amiko
Ekbatukos laŭ muziko
Por ke venu la saŭdad'

Kiam nokto iĝas vano
Venas vi kvazaŭ infano
Pro espero pri pardon'
Tamen, ho!
Vi asertas, ke atentos
Ke de nun vi diligentos
Nur por flati min per don'

Sed vidante vin tre laca,
Ĉifonulo senkuraca,
Ne plu eblas la ĉagren'
Tamen, ho!
Mi varmigas manĝopleton
Kisas vian portreteton
Kaj malfermas min je plen'


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Sambo por Vinicius

(Originala titolo: Samba pra Vinicius)
Verkis: Chico Buarque k Toquinho
Traduko: Flávio Fonseca

Poeto,
Ho poeto, kamarado,
Poeto de l' balado
De la sambo, de l' pardon'
Pardonu pro la kant-improvizado
El ĉi inspira fon'
El mia kora bon'
Virin', gitara son'
En rondo

Poeto,
Poetiĉjo, vagabondo,
Vaganta tra la mondo
Vin agitas emoci'
Al vivo malplaĉas atendad'
La viv' estas defi'
La viv' estas ĝojpad'
Vinicius, kara, sarava'

Poeto,
Ho poeto, kamarado,
Poeto de l' balado
De la sambo, de l' pardon'
Pardonu pro la kant-improvizado
El ĉi inspira fon'
El mia kora bon'
Virin', gitara son'
En rondo

Poeto,
Poetiĉjo, vagabondo,
Ho bon', se l' tuta mondo
Estus tia kia vi
(Se ĉiuj estus egalaj al vi)
Al vivo malplaĉas atendad'
La viv' estas defi'
La viv' estas ĝojpad'
Vinicius, kara, sarava'


Rim:
- Sarava' (originale Saravá) = interjekcio uzata kiel saluto ĉefe en la afrikbrazilaj religioj.
- "Se ĉiuj estus egalaj al vi" = aludo al samnoma komponaĵo de Vinicius, tiu ĉi.
Obs:
- Sarava' (no original Saravá) = interjeição usada como saudação principalmente em religiões de origem africana.
- "Se ĉiuj estus egalaj al vi" (no original "Se todos fossem iguais a você") = alusão a uma composição homônima de Vinicius, esta aqui.




Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Necertas iamo

(Originala titolo: Amanhã, ninguém sabe)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Mi ĉi-tage
Vivemas en karnaval'.
Se l' tempo jam pasis sage,
Ne juĝu min pro l' kial'.
Sed se sambo antaŭen puŝas,
Al ĝi ne kontraŭas mi.
La sambon mi ja ne fuŝas,
Nenial mi rezignas pri.

Ĉar necertas iamo,
Sidu mi kun gitar'
Antaŭ la fin' de amo,
Sidu mi kun gitar',
Sidu mi kun gitar'
Antaŭ la fin' de amo.

Pro nenio
Silentiĝos la gitar',
Mi ludas pro eŭforio,
Mi ludas por la homar'.
La tristecon mi lasos aparte,
Mi volas la sambon je bol',
Portitan de l' gitaro arte
Sur korpon de l' tuta popol'.

Ĉar necertas iamo,
Venu al mi brunin'
Antaŭ la fin' de amo,
Venu al mi brunin',
Venu al mi brunin'
Antaŭ la fin' de amo.

Do en sino
Atend' estus nur malŝpar'.
Ĉeestas jam la brunino
Kaj estas kun mi gitar'.
Se aŭdiĝos gitar', mi certas,
Ke dancos la ina brun'.
La rondo jam apertas
Kaj bando pasos nun.

Ĉar necertas iamo,
En brusto de la kantist'
Ĉiam pazas plia klamo.
Mi kantos por ekzist',
Mi kantos por ekzist',
Antaŭ la fin' de amo.


Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Ĉiuj kune

(Originala titolo: Todos juntos)
Verkis: Luiz Enriquez k Sérgio Bardotti
Portugallingva traduko: Chico Buarque
Esperanta traduko el la portugala: Flávio Fonseca

Kion havas la katin'?
- La ungojn
Kion havas la kokin'?
- La bekon
Tio ŝajnas nesufiĉa eko
Por incito al kuraĝ'
Kion havas la azen'?
- La hufojn
Kion havas do la hund'?
- La dentojn
Uzu ĉion kune en momento
Kaj rezulto venos ja

Unu beko plus dek ungoj
Plus kvar hufoj, tridek dentoj
Kaj eĉ la plej bravaj gentoj
Nin respektos en final'
Ĉiuj kune ni fortegas
Ni la sagoj, ni la arko,
Ĉiuj ni en sama barko
Malaperas ĉiu tim'
Apud mi estas amiko
Protektata kun estim'
Ĉiuj kune ni fortegas
Malaperas ĉiu tim'

Kio estas la katin'?
- Sagaca
Kio estas la azen'?
- Pacienca
Certe tio estas ne potenca
Por incito al kuraĝ'
Kio estas do la hund'?
- Lojala
Kio estas la kokin'?
- Obstina
Vere tio estas ne kulmina
Sed rezulto venos ja

Sagaceco, pacienco,
Lojaleco, obstinemo
Kaj finfine la sistemo
Ŝanĝos sin en la ĝangal'
Ĉiuj kune ni fortegas
Ni la sagoj, ni la arko,
Ĉiuj ni en sama barko
Malaperas ĉiu tim'
Apud mi estas amiko
Protektata kun estim'
Ĉiuj kune ni fortegas
Malaperas ĉiu tim'

Tamen oni diras, ke abundas
La kantistoj kiaj estas ni!


Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Ĉeno

(Originala titolo: Corrente)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Hodiaŭ sambon faris mi novplene
Dirante kion pensas mi ververe
Mi pensas, ke ĉi sambo sonas ĉene
Kaj certe signaturas mi kohere

Nuntempe ja necesas observado
Por vidi, ke la sambo evoluas
Kaj nur ebria aŭ dum delirado
Por malkonsenti, ke muziko fluas

Necesas vivi klare, kun sincero
Por forkonfesi, mi erare sambis
Mi eble eĉ elportu da sufero
Por vidi, ke la sambo suprenrampis

Mi devas esti stulta senespere
Ne vidi la popolon sambfestene
Tio tristigas min, kaj plu cetere
Pro tio sambon faris mi novplene


Rim:
- Tiun tekston oni devas legi (kanti) laŭ normaldirekto, poste inverse, de la lasta ĝis la unua verso.
- La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs:
- Esta letra deve ser lida (cantada) na direção normal, depois ao contrário, do último ao primeiro verso.
- A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.




Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Neebla revo

(Originala titolo: Sonho impossível / Impossible dream)
Verkis: Jota Darion k Mitch Leigh
Portugallingva traduko: Chico Buarque k Ruy Guerra
Esperanta traduko el la portugala: Flávio Fonseca

La rev', plia neebla revo,
La venk' super nevenkeblul',
Luktado dum cedas la devo,
La ne' eĉ se kontraŭ regul',

Sufer', senpardona torturo,
La romp' de neinda prizon',
La flug' ĝis neverŝajna muro,
La tuŝ' sur netrafebla fon'...

Jen mia leĝ', jen mia demand':
Renversi la mondon, fiksiĝi sur land'.
Ne plu gravas ĉu ja teruregas la sci'
Pri l' bataloj venkendaj por ioma pac' antaŭ mi.

Kaj post nun, se la kisita grund'
Iĝos mia finlit',
Do valoros en fund'
La deliro kaj la travivit'.

Tiel do, iel ajn iros for
Mia ĉiam senfina brulvund'
Kaj ĉiuj ekvidos, ke flor'
Burĝonos el neebla grund'.



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Ole' ola'

(Originala titolo: Olê olá)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Jair Salles

Ne ploru, amikin'...
Laŭ ĉi gitar' el pin'
Vi kantos nun kun mi.
Feliĉ' en sia gaj'
Nin eble vidos kaj
Se al ĝi plaĉos sambo
Restos ĝi ĉe ni...

Preĝeja sonoril'
Kun ĝoj' tuj
Disanoncu, ke l'
Vespero infanas,
Knabetas la sambo,
Kaj de troa maljun'
Dolor' mortos nun ...
Ole', ole', ole', ola'

Jen sambo por ĉiuj...
Se vi ŝatas ĝin,
Eniru la rondon
Kaj dancu kun ĉarmo
Sed zorgu, ke larmo
Ne falu ĉe l' fin'...

Ne ploru amikin'...
Mi nun konsilas vin
Kaj plene pravas mi.
Bonvolu min pardoni
Sed en ver' kanzoni
Ĝojon povas doni
En ĉi viv' al ni...

Sonoru nun kun fort'
Gitar' kaj
Vekiĝu fratar'...
Ne parolu pri viv'.
Ne parolu pri mort'.
Ne lasu ŝin plori
En sia amar'...
Ole', ole', ole', ola'

Jen sambo por ĉiuj
Se vi ŝatas ĝin,
Eniru la rondon
Kaj dancu kun ĉarmo
Sed zorgu, ke larmo
Ne falu ĉe l' fin'...

Ne ploru amikin'...
Ĉar sentas la anim'
Ke l' sambo venos nun;
Kaj tiel rava estos,
Ke la temp' mem restos
Ĝin aŭdante longe
En kor-amindum'...

Ho! lun' atendu pli,
Por ke nun
La samb' alvenu ĉe nin.
La son' de l' gitar'
Jam malfortas en ĝi.
Sed al la voĉ' en mi
Ne venos nun fin'
Ole', ole', ole', ola'

Jen pleno de sambo...
Sed sambas neniu
Ne taŭgas la hor'.
Ne kantas plu iu.
Ĉar antaŭ ol sambo
Alvenis la sun'.
Atentas neniu
Sur voj' al labor'
Do al vi, amikino
Nun venu la plor'...



Kantas kaj gitarludas: Vicente Sales


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

La azeno

(Originala titolo: O jumento)
Verkis: Luiz Enriquez k Sérgio Bardotti
Portugallingva traduko: Chico Buarque
Esperanta traduko el la portugala: Flávio Fonseca

Azeno ja ne,
Azeno ja ne
Vivadas pigreme dum tago.
Laboras, laboras sen pago!
Ne flatas al ni,
Sen nom' estas ĝi,
Afabla, neniu fiago.
Sed kiam ĝi trovas, ke troas pezil',
Hufbatoj, hufbatoj,
Hufbatoj je mil!

La pano, faruno, grenaro, viando,
Portatas de kiu? Mi-ho!
La pano, faruno, grenaro, viando,
Oranĝo, citrono, papajo, melono,
Portatas de kiu? Mi-ho!
La pano, faruno, grenaro, viando,
Oranĝo, citrono, papajo, melono,
La sablo, betono, brikaro, la ŝtono,
Portatas de kiu? Mi-ho! Mi-ho!


Rim:
- "Mi-ho" estas onomatopeo imitanta la iao de azeno.
- La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs:
- "Mi-ho" é uma onomatopeia imitando o zurrar do burro.
- A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.



Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Oni antaŭenigas

(Originala titolo: Vai levando)
Verkis: Chico Buarque k Caetano Veloso
Traduko: James Rezende Piton

Malgraŭ la tuta famo, la tuta amo, la tuta dramo, la tuta lamo,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la flamon

Malgraŭ la persistemo, la tuta skemo, multe da ĝemo pro la sistemo,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la gemon

Malgraŭ la tuta polvo kaj ĉiu ĵuro
Pri la envolvo, pro la cenzuro,
Plu mankas solvo, ne estas la lumturo
Malgraŭ la poezio, la tuta scio, la apatio kaj la envio,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la krion.

Malgraŭ nia elano, tuta ĉampano, pli da ĉikano kaj ĉarlatano,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la planon.

Malgraŭ la tuta roko, la tuta bloko, la tuta ŝoko en ĉi epoko,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la vokon.

Malgraŭ tuta l' aprezo, tuta sintezo, la tuta prezo, la tuta lezo,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la tezon.

Malgraŭ via okulo - ho! kaj la postulo - hej!, pro la ĉefulo - ve! kaj la fistulo - fi!,
Oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas, oni antaŭenigas la rulon - ja!



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu alian tradukon:
Trapuŝante

Trapuŝante

(Originala titolo: Vai levando)
Verkis: Chico Buarque k Caetano Veloso
Traduko: Cícero Soares

Malgraŭ premanta koro, ni sen laboro,
La malfavoro, malbonhumoro,
Ni trapuŝante iras, ni trapuŝante iras, ni trapuŝante iras
Ni per trapuŝo portas la gloron!

Malgraŭ ĉiu emblemo, ĉia problemo,
Tuta sistemo kaj Ipanemo,
Ni trapuŝante iras, ni trapuŝante iras, ni trapuŝante iras
Ni per trapuŝo metas la gemon!

Malgraŭ la tuta famo, tuta biero,
La tuta lamo, ni sen monero,
Ne estas solv’, al ni mankas kohero.

Malgraŭ la ĉiutago, verda papago,
La tuta ago kaj la reago,
Ni trapuŝante iras, ni trapuŝante iras, ni trapuŝante iras
Ni per trapuŝo donas la pagon.



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu alian tradukon:
Oni antaŭenigas

Nomada

(Originala titolo: Mambembe)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: James Rezende Piton

Podie, surplace, en cirko, sur benko de staci'
Kuranta sen lumo, surmura skribumo
Novaĵ' venos tuj pri mi,
Nomada, vaganta,
Malsupre de ponto
Kantanta
Malsupre de l' tero
Kantanta
Kaj priparolata
Kantanta

Falinta, flirtanta, fripono, frapanta, malbanal'
Fuĝanta la sklavo, aŭ tute freneza
Kun la propra festival'
Nomada, vaganta,
Malsupre de ponto
Kantanta
Malsupre de l' tero
Kantanta
Kaj priparolata
Kantanta

Poeto, pajaco, pirato, la sparko, vaganta hebre'
(Kantanta)
Dormanta sur vojo, refojo, refojo
Antaŭ mi la mond-are'
Nomada, vaganta
Malsupre de ponto
Kantanta
Malsupre de l' tero
Kantanta
Kaj priparolata
Kantanta



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Aŭdu kaj elŝutu mp3-dosieron de ĉi tiu kanto.
(Kantas kaj gitarludas: Cícero Soares)


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).





Vidu alian version:
Trupulo

Trupulo

(Originala titolo: Mambembe)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Sceneje, ĉe placo,
En cirko, sur benko
De ĝarden'
Dum nokto en kuro,
Pentritan sur muro,
Vi ekkonos min sen pen'

Trupulo, cigano
Loĝe sub la ponto
Kantanta
Kaj eĉ sub la tero,
Kantanta
En buŝ' de l' popolo
Kantanta

Almoze, fripone,
Ruzule, ĉifone
Aŭ la mal'
Eskapinta sklavo
Komplete sen pravo,
Estas mia festival'

Trupulo, cigano...

Poeto, pajaco,
Pirato, sagaca
Vagabond'
Dormanta sur strato,
Ne gravas la stato,
Tute mia estas mond'

Trupulo, cigano...



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Aŭdu kaj elŝutu mp3-dosieron de ĉi tiu kanto.
(Kantas kaj gitarludas: Cícero Soares)


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu alian version:
Nomada

Kio okazas al vi

(Originala titolo: O que será (Abertura))
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Ke ĉiuj miaj nervoj petegas al mi
Ke ĉiuj la organoj postulas al mi
Kaj venas afliktego terura al mi
Pri kio jam ne hontas, nun nek iam pli
Pri kio jam ne regas, nun nek iam pli
Kaj ĝi ne havas saĝon

Kio okazas al vi,
Ke venas sen permeso, okazas al vi
Ke donas ne malstreson, okazas al vi
Ĉu eble la kareso nun bruskas min tia?
Ĉu tiu estas horo por vago devia?
Ĉu eble li nur foras dum tago pasia?
Ĉu eble li foriris en fikompanio?
Ĉu ĉi infano portas al mi agonion?
Ĉu ĉi kompano ne lacas lanĉi defion?
Jen io sen ripozo, nun nek iam pli
Jen io sen laciĝo, nun nek iam pli
Jen io sen limigo

Kio okazas al ni,
Ke tohuvabohuas, senceremonia,
Ke malobeas nin, kvazaŭ revolucia
Ke ŝajnas kana brando senprohibicia
Ke ŝajnas malsaniĝo pro festo orgia
Nekontrolebla eĉ de ordon’ religia
Nekuracebla eĉ per ungvent’ farmacia
Eĉ ne per sorĉa provo, ne ĉio Bahia
Eĉ ne per la sanktuloj, okazas al ni
Pri kio jam ne regas, nun nek iam pli
Pri kio jam ne hontas, nun nek iam pli
Kaj ĝi ne havas saĝon



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu aliajn versiojn:
Kio okazas al mi
Kion supozas do vi?
Lant' el lontan'

Kion supozas do vi?

(Originala titolo: O que será (À flor da terra))
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Kion supozas do vi?
Ke oni suspiradas en la alkovoj
Ke oni susuradas verse en blovoj
Ke oni kombinadas tra noktaj lokoj
Ke oni havas kape kaj en alvokoj
Ke pro ĝi la kandeloj lumas je dekoj
Ke en drinkejoj kvazaŭ aŭdiĝas blekoj
Kaj krioj en foiroj, ja kun certeco
Kun tuta natureco, supozas do vi
Pri kio mi ne certas, nun nek iam pli
Pri kio la riparo ekzistas ne pli
Kaj ĝi ne havas grandon

Kion supozas do vi?
Ke vivas en ideoj de geamantoj
Ke kantas la poetoj kaj delirantoj
Ke ĵuras la profetoj en vinaj gradoj
Ke estas en pilgrimo de la kriplado
Kaj en la fantazio de la kapricoj
Kaj en la ĉiutago de meretricoj
En planoj de banditoj, de nehelpitoj
En ĉiu infinito, supozas do vi
Pri kio jam ne decas, nun nek iam pli
Pri kio la cenzuro ekzistas ne pli
Kaj ĝi ne havas sencon

Kion supozas do vi?
Ke ĉiuj la avertoj evitos ne la
Ĉar ĉiuj ridoj certe defios pro ar'
Ĉar ĉiuj sonoriloj sonoros kun klar'
Ĉar ĉiuj himnoj trilos konsekrante ja
Kaj ĉiuj knaboj fine impetos el tra
Kaj ĉiuj la destinoj renkontiĝos, ha!
Kaj eĉ Eterna Patro, irinta ne al
Vidante ĉi inferon nur benos ĝin, pa!
Pri kio jam ne regas, nun nek iam pli
Pri kio jam ne hontas, nun nek iam pli
Kaj ĝi ne havas saĝon



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu ankaŭ la versiojn:
Kio okazas al mi
Kio okazas al vi
Lant' el lontan'

Lant' el lontan'

(Originala titolo: O que será (À flor da pele))
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Querino Neto

Kio kun lant' el lontan'
Agacas mian enon kun lant' el lontan'
Burĝonas ĝi, florpremo kun lant' el lontan'
Survojas en vizaĝon ruĝiga ĉikan'
Senkaŝe min perfidas kun dol' ĉarlatan'
Korpremas al konfeso sen vol' aŭ spontan'
Ne eblas plu afekto de sperta infan'
Sinmontras la obsedo kaj laŭtas rikan'
Devigas min, senhejma, almozi pro pan'
Pri kio senmezuras, kaj nun por ĉiam'
Pri kio senrimedas, kaj nun por ĉiam'
Pri kio senreceptas

Kio kun lant' el lontan'
Subitas el la eno sen permes' nia
Primokas sindetenon eĉ anarkian
Kaj ardas ĝi, veneno afrodizia
Samkiel la mieno festanemia
Ne savas la advento nek haleluja'
Nek la medikamentoj de familian'
Nek ĉiu sorĉotento plenalkemia
Kaj aro da sanktuloj kun lant' el lontan'
Pri kio ne ripozas, kaj nun por ĉiam'
Pri kio ne laciĝas, kaj nun por ĉiam'
Pri kio ne limiĝas

Kio kun lant' el lontan'
Bruligas min el eno, kun lant' en lontan'
Malhelpas la dormemon, kun lant' el lontan'
Provokas mian ĝemon pro ardo je flam'
Incitas korpan tremon, forpreniĝas san'
Kaj ŝvitas mi pro ĝeno, inundo je van'
Kaj ĉiuj miaj nervoj suplikas en klan'
Impetas miaene tre febla organ'
Eruptas mi pro tim', kiel lafa vulkan'
Pri kio ne hontiĝas, kaj nun por ĉiam'
Pri kio ne regeblas, kaj nun por ĉiam'
Pri kio ne prudentas



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu aliajn versiojn:
Kio okazas al mi
Kio okazas al vi
Kion supozas do vi?

Kio okazas al mi

(Originala titolo: O que será (À flor da pele))
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca

Kio okazas al mi,
Ke tuŝas min interne, okazas al mi
Ke ĝermas je la haŭto, okazas al mi
Kaj iras al la vangoj kaj ruĝigas min
Kaj iĝas okulfrapa, perfidanta min
Kaj premas mian bruston, montriĝas konfes’
Pri kio jam ne ĝustas, sen hipokritec’
Pri kio jam ne justas je ies forges’
Kaj kio igas min almozanto de pec’
Jen io sen mezuro, kaj nun kaj sen ĉes’
Jen io sen rimedo, kaj nun kaj sen ĉes’
Jen io sen klarigo

Kio okazas al ni,
Ke tohuvabohuas, senceremonia,
Ke malobeas nin, kvazaŭ revolucia
Ke ŝajnas kana brando senprohibicia
Ke ŝajnas malsaniĝo pro festo orgia
Nekontrolebla eĉ de ordon’ religia
Nekuracebla eĉ per ungvent’ farmacia
Eĉ ne per sorĉa provo, eĉ ne alĥemia
Eĉ ne per la sanktuloj, okazas al mi
Jen io sen ripozo, kaj nun kaj sen ĉes’
Jen io sen laciĝo, kaj nun kaj sen ĉes’
Jen io sen limigo

Kio okazas al mi,
Ke mi interne brulas, okazas al mi
Ke ĝenas mian dormon, okazas al mi
Kaj ĉiuj la tremadoj agitas al mi
Kaj ĉiuj la ardadoj incitas al mi
Ke ĉiuj la ŝvitadoj inundas al mi
Ke ĉiuj miaj nervoj petegas al mi
Ke ĉiuj la organoj postulas al mi
Kaj venas afliktego terura al mi
Jen io sen honteco, kaj nun kaj sen ĉes’
Jen io sen regado, kaj nun kaj sen ĉes’
Jen io sen saĝeco



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu aliajn versiojn:
Kio okazas al vi
Kion supozas do vi?
Lant' el lontan'