(Originala titolo: Cuidado com a outra)
Verkis: Nelson Cavaquinho k Augusto Tomaz Júnior
Traduko: Flávio Fonseca
Mi al vi malfermos,
Ĉar estas Tago de l' Patrin'.
Vi povas eniri,
Decidis mi pardoni vin.
(Malfermos mi)
La bonon al mi instruis Di',
Dio al mi donis tian.
Mi malfermos pordon, do eniru vi,
Sed ne tro restu, vi riskos trovi la alian.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mostrando postagens com marcador Nelson Cavaquinho. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Nelson Cavaquinho. Mostrar todas as postagens
Nigra lumo
(Originala titolo: Luz negra)
Verkis: Nelson Cavaquinho
Traduko: Vitor Mendes
Nur en sol'
Mi serĉas iun kiel mi
Kun tiu ĉi sufera viv'
Kaj jen neniu tiel ĉi.
Nur en sol'
Jen estas mia fi-destin'
Neniu ve kompatas min
Alvenas mia fin'
Nigra lumo lumigadas en trist'
Teatraĵon kun nenia kolor'
Kie estas mi la sola artist'
Am-pajac' en dolor.
KURIOZAĴO: En kelkaj registraĵoj oni mencias la aŭtoron Amâncio Cardoso kiel kunverkisto de tiu ĉi kanto, en aliaj oni mencias Irahy Barros, kaj en aliaj Nelson Cavaquinho aperas kiel sola verkisto. La mistero daŭras.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Nelson Cavaquinho
Traduko: Vitor Mendes
Nur en sol'
Mi serĉas iun kiel mi
Kun tiu ĉi sufera viv'
Kaj jen neniu tiel ĉi.
Nur en sol'
Jen estas mia fi-destin'
Neniu ve kompatas min
Alvenas mia fin'
Nigra lumo lumigadas en trist'
Teatraĵon kun nenia kolor'
Kie estas mi la sola artist'
Am-pajac' en dolor.
KURIOZAĴO: En kelkaj registraĵoj oni mencias la aŭtoron Amâncio Cardoso kiel kunverkisto de tiu ĉi kanto, en aliaj oni mencias Irahy Barros, kaj en aliaj Nelson Cavaquinho aperas kiel sola verkisto. La mistero daŭras.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mia festo
(Originala titolo: Minha festa)
Verkis: Nelson Cavaquinho k Guilherme de Brito
Traduko: Vitor Mendes
La, lalaja laja laja, lalaja laja laja, lalaja laja laja, ja
La, lalaja laja laja, lalaja laja laja, lalaja laja
Danke al Di’, jen foriĝis la plor’
Mi ŝanĝiĝis, vidiĝas malĝoj’ estas for’.
Pro vi venis min ridetad’
Kaŝis vi mian ploron, kaj mian doloron
Vi organizis ĉi feston en mi
Kaj pro ĝi jen kanzon’ tiu ĉi.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Nelson Cavaquinho k Guilherme de Brito
Traduko: Vitor Mendes
La, lalaja laja laja, lalaja laja laja, lalaja laja laja, ja
La, lalaja laja laja, lalaja laja laja, lalaja laja
Danke al Di’, jen foriĝis la plor’
Mi ŝanĝiĝis, vidiĝas malĝoj’ estas for’.
Pro vi venis min ridetad’
Kaŝis vi mian ploron, kaj mian doloron
Vi organizis ĉi feston en mi
Kaj pro ĝi jen kanzon’ tiu ĉi.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
La floro kaj la dorno
(Originala titolo: A flor e o espinho)
Verkis: Nelson Cavaquinho k Alcides Caminha k Guilherme de Brito
Traduko: Vitor Mendes
Iru for de mi via rideto
Ĉar volas pasi mi kun la dolor’
Ĉu por vi mi estas akra dorno?
Ne eblas dorno-vund’ al flor’
Eraris mi ĉar igis vin ĉi-mia suno.
Ne eblas al ĝi vivi ĉe la luno.
En la spegulo, vidas mi, miajn ĉagrenojn,
Mian doloron, miajn larmojn, miajn ĝenojn.
Mi en via vivo
Jam estis la flor’
Jen hodiaŭ mi, dorna dolor'.
Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Nelson Cavaquinho k Alcides Caminha k Guilherme de Brito
Traduko: Vitor Mendes
Iru for de mi via rideto
Ĉar volas pasi mi kun la dolor’
Ĉu por vi mi estas akra dorno?
Ne eblas dorno-vund’ al flor’
Eraris mi ĉar igis vin ĉi-mia suno.
Ne eblas al ĝi vivi ĉe la luno.
En la spegulo, vidas mi, miajn ĉagrenojn,
Mian doloron, miajn larmojn, miajn ĝenojn.
Mi en via vivo
Jam estis la flor’
Jen hodiaŭ mi, dorna dolor'.
Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Obs: A partitura desta música está disponível no Klubo Brazila Muziko.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Assinar:
Postagens (Atom)



