(Originala titolo: Filosofia)
Verkis: Noel Rosa k André Filho
Traduko: Flávio Fonseca
La mondo min malŝatas,
Neniu min kompatas,
Klaĉante pri ĉi mia vivstato.
Kaj ili ne scivolas,
Ĉu mi iel soifas
Aŭ mi mortos de malsato.
Sed la filozofio
Nuntempe estas io
Kio helpas min en la rutin'.
Ĉiam preta ĝis la fin',
Mi ŝajnigas, ke mi riĉas,
Do neniu mokos min.
Al mi ne gravas viaj ĉi predikoj,
Ke en socio nur estas malamikoj,
Ĉar, kantante tra la mondo
Jen mi sklavo de la sambo,
Kvankam nura vagabondo.
Tamen, ho vi el aristokratio!
Jes, malgraŭ mono, al vi mankas eŭforio.
Vi vivados poreterne
Kiel vera sklavo kerne
De ĉi hipokrit-socio.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mostrando postagens com marcador Noel Rosa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Noel Rosa. Mostrar todas as postagens
Ĝis la
(Originala titolo: Adeus)
Verkis: Ismael Silva k Noel Rosa k Francisco Alves
Traduko: Flávio Fonseca
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Trista ploriga esprim'
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Doloras funde en l' anim'
Adiaŭ ja tristas
Neniu rezistas
Ne eblas ja
Paca vivo se post la "ĝis la"
Ho neniam plu...
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Trista ploriga esprim'
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Doloras funde en l' anim'
Nu, kial vi foras?
Pro vi ĉio ploras
Sen via kor'
Mia vivo restas sen valor'
Ho neniam plu...
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Ismael Silva k Noel Rosa k Francisco Alves
Traduko: Flávio Fonseca
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Trista ploriga esprim'
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Doloras funde en l' anim'
Adiaŭ ja tristas
Neniu rezistas
Ne eblas ja
Paca vivo se post la "ĝis la"
Ho neniam plu...
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Trista ploriga esprim'
Ĝis la, ĝis la, ĝis la...
Doloras funde en l' anim'
Nu, kial vi foras?
Pro vi ĉio ploras
Sen via kor'
Mia vivo restas sen valor'
Ho neniam plu...
Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kiu vesto?
(Originala titolo: Com que roupa?)
Verkis: Noel Rosa
Traduko: James Rezende Piton
Nun estos ŝanĝo de mia konduto
Ek al disputo, ĉar mi pretas por batal'
Mi vin traktos kiel vera bruto
Por konker' de mia ideal'
La vivo jam ne estas festo
Mi demandas: kiu vesto?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Nun malfacile ĉion mi digestas
Ĉar tre modestas akiro de la mon'
Eĉ kiel ul', kiu malhonestas,
Ne sufiĉe por mia bezon'
Mi, spite al ĉia tempesto,
Plu demandas: kiu vesto?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Mi ĉiel alkroĉiĝas al la ŝtonoj
Por provi fuĝi de tiu kontraŭflu'
Jam min kovras preskaŭ nur ĉifonoj,
Ĉie en la palto estas tru'
Nenio plu en mia kesto
Mi ne scias pri la vesto,
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Ĵus forvojaĝis nia portugalo
Kun kapitalo kaj granda nostalgi'
Li forgesis pri amo-fatalo
Kaj reiris al Portugali'
Por geedziĝo, nuptofesto
Kaj nun kio pri la vesto?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Noel Rosa
Traduko: James Rezende Piton
Nun estos ŝanĝo de mia konduto
Ek al disputo, ĉar mi pretas por batal'
Mi vin traktos kiel vera bruto
Por konker' de mia ideal'
La vivo jam ne estas festo
Mi demandas: kiu vesto?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Nun malfacile ĉion mi digestas
Ĉar tre modestas akiro de la mon'
Eĉ kiel ul', kiu malhonestas,
Ne sufiĉe por mia bezon'
Mi, spite al ĉia tempesto,
Plu demandas: kiu vesto?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Mi ĉiel alkroĉiĝas al la ŝtonoj
Por provi fuĝi de tiu kontraŭflu'
Jam min kovras preskaŭ nur ĉifonoj,
Ĉie en la palto estas tru'
Nenio plu en mia kesto
Mi ne scias pri la vesto,
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Ĵus forvojaĝis nia portugalo
Kun kapitalo kaj granda nostalgi'
Li forgesis pri amo-fatalo
Kaj reiris al Portugali'
Por geedziĝo, nuptofesto
Kaj nun kio pri la vesto?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kiu vesto por mi
Dum via samborondo laŭ invit'?
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Pierot' kun am' senfina
(Originala titolo: Um pierrô apaixonado)
Verkis: Noel Rosa k Heitor dos Prazeres
Traduko: Sylla Chaves
Pierot' kun am' senfina
kantis gaje kaj elkore,
ĝis la rifuz' de Kolombina
vundis lin dolore...
vundis lin dolore...
La fin' de Pierot' estas ĉagren',
sed li kuracas ĝin per glaso-plen'.
Serene ricevinte la forpelon,
drinkas vin-botelon
li kun Arleken'.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Noel Rosa k Heitor dos Prazeres
Traduko: Sylla Chaves
Pierot' kun am' senfina
kantis gaje kaj elkore,
ĝis la rifuz' de Kolombina
vundis lin dolore...
vundis lin dolore...
La fin' de Pierot' estas ĉagren',
sed li kuracas ĝin per glaso-plen'.
Serene ricevinte la forpelon,
drinkas vin-botelon
li kun Arleken'.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Amanta balbutulo
(Originala titolo: Gago apaixonado)
Verkis: Noel Rosa
Traduko: Flávio Fonseca
Vi-vi-virin’, vi fa-fa-faris min difekta
Mi pro anksio ko-komencas iĝi ba-ba-balbutulo
Mi-mi ne eltenas la kru-kru-kru-kruelecon de l’ soleco
Ki-ki-ki-ki-ki-kia malboneco, mi vi-vi-vivas sen stimulo
Kompa-patu al ĉi so-somnambulo
Kiu jam ekestis va-va-ge-gemulo
Nu-nu-nur pro tio, ke mi estas ne perfekta
Vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-via ko-ko-ko-ko-koro estas afekta
Vi-vi-virin’, vi fa-fa-faris min difekta
Mi pro anksio ko-komencas iĝi ba-ba-balbutulo
Mi-mi ne eltenas la kru-kru-kru-kruelecon de l’ soleco
Ki-ki-ki-ki-ki-kia malboneco, mi vi-vi-vivas sen stimulo
Vi la ko-ko-koron al mi donis
Po-po-poste vi mi-mi-min abandonis
Via fa-fa-fa-falseco estas ma-makulo
Vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi fariĝos tu-tu-tu-tu-tuta ĝibulo
Rim:
*La lasta strofo aludas portugalan proverbon, kiu tekstas jene: "Kiu donas kaj poste reprenas, tiu iĝos ĝibulo".
*La tradukinto dankas la valorajn sugestojn de Wel.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Noel Rosa
Traduko: Flávio Fonseca
Vi-vi-virin’, vi fa-fa-faris min difekta
Mi pro anksio ko-komencas iĝi ba-ba-balbutulo
Mi-mi ne eltenas la kru-kru-kru-kruelecon de l’ soleco
Ki-ki-ki-ki-ki-kia malboneco, mi vi-vi-vivas sen stimulo
Kompa-patu al ĉi so-somnambulo
Kiu jam ekestis va-va-ge-gemulo
Nu-nu-nur pro tio, ke mi estas ne perfekta
Vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-via ko-ko-ko-ko-koro estas afekta
Vi-vi-virin’, vi fa-fa-faris min difekta
Mi pro anksio ko-komencas iĝi ba-ba-balbutulo
Mi-mi ne eltenas la kru-kru-kru-kruelecon de l’ soleco
Ki-ki-ki-ki-ki-kia malboneco, mi vi-vi-vivas sen stimulo
Vi la ko-ko-koron al mi donis
Po-po-poste vi mi-mi-min abandonis
Via fa-fa-fa-falseco estas ma-makulo
Vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi-vi fariĝos tu-tu-tu-tu-tuta ĝibulo
Rim:
*La lasta strofo aludas portugalan proverbon, kiu tekstas jene: "Kiu donas kaj poste reprenas, tiu iĝos ĝibulo".
*La tradukinto dankas la valorajn sugestojn de Wel.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
L' unua stelo
(Originala titolo: As pastorinhas)
Verkis: Noel Rosa k João de Barro (Braguinha)
Traduko: Jorge das Neves
Ja stele brilas Venuso bela
la planedo plej hela
sur brazila ĉiel'
kamparaninoj por la luna konsolo
kantas bele pri amo
per inspira parolo.
Kamparanino,
vestalo la vere populara
fraŭlino kara
nur vi min ne kompatas
kaj min lasas for.
Ho, belulino
stelo de mia destino
en mia brusto kor' batas
pro la sopiro pri vi.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Noel Rosa k João de Barro (Braguinha)
Traduko: Jorge das Neves
Ja stele brilas Venuso bela
la planedo plej hela
sur brazila ĉiel'
kamparaninoj por la luna konsolo
kantas bele pri amo
per inspira parolo.
Kamparanino,
vestalo la vere populara
fraŭlino kara
nur vi min ne kompatas
kaj min lasas for.
Ho, belulino
stelo de mia destino
en mia brusto kor' batas
pro la sopiro pri vi.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Assinar:
Postagens (Atom)