(Originala titolo: Terra tombada)
Verkis: Carlos Cezar k José Fortuna
Traduko: Erick Fishuk
Ĉi-aŭguste estas varme,
En la mezo de l’ sezon’.
Vidas cindron mi sur kampoj
Kaj la fumon sur la mont’.
Kultivisto plantas ĉion,
Dista la impresduon’
Pri lozanĝoj sur la tero:
Sanga estas la kolor’.
Tero labora promesas
Estontecon reflektitan.
En dormoĉambro kampara
La ruĝo surlitigita,
Kie la naskemaj semoj
El kavaĵoj aperigas
La fruktojn kun odor’ sama
De l’ beb’, kiu ĵus naskiĝas.
Tero labora
Varma sanktega, esperu,
Ke la semoj tuj prosperu
Kaj per floroj kovru ĝin.
Animo mia
Esperas ankaŭ la semon
Jam plantotan de la sento
Ama inter ni, virin’.
Tero labora kuŝinta:
Infan’ sur lulilo verda,
Buŝ’ malfermata soifas
Atendanta pluvon servan.
Vidu l’ fonton ĉe la monto,
Estas ĝi mam’ de l’ kampar’:
La akvo, lakto de l’ tero
Faras nutron por plantar’.
La ruĝaĵoj tuj verdiĝas,
Burĝono antaŭ la flor’
Kaj sem’ por la laboristo:
Manĝaĵo por lia kor’.
Sub la mortintaj folioj
La ter’ forigas la lacon
Ĉar dum la jaro denove
Ĝi renaskos nian saton.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mostrando postagens com marcador José Fortuna. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador José Fortuna. Mostrar todas as postagens
Indianino
(Originala titolo: Índia)
Verkis: José Asunción Flores k Manuel Ortiz Guerrero
Portugallingva traduko: José Fortuna
Esperanta traduko el la portugala: Geraldo Mattos
Ho indianino ĉarmas haroj viaj
Nigraj kiel nokto nigra sen stelar'
Viaj lipoj loge freŝaj kaj pasiaj
Kaj la dolĉa mildo de la okulpar'
Ino la haŭton brunetan
La buŝon koketan
Mi kisu kun ĝoj'
Ho bela tupiin'
Kun roza bonodor'
Mi vere kun inklin'
Vin gardas en la kor'
Kiam mi foriros al alia gento
Dum la horo de la adiaŭa dir'
Restu en ĉi brakoj sole dum momento
Lasu ke mi kisu vin en am-delir'
Indianino kun ploro
Kuniros memoro
De via kares'
Indianin' gracia
Kun ĝojo kaj kun gaj'
En mia kor' loĝas vi
Kaj mia Paragvaj'
Rim:
- Tupio = indiĝena gento el Sudameriko.
- La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Kantas: Neide Barros Rêgo
Gitare akompanas: Argemiro Spindola
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: José Asunción Flores k Manuel Ortiz Guerrero
Portugallingva traduko: José Fortuna
Esperanta traduko el la portugala: Geraldo Mattos
Ho indianino ĉarmas haroj viaj
Nigraj kiel nokto nigra sen stelar'
Viaj lipoj loge freŝaj kaj pasiaj
Kaj la dolĉa mildo de la okulpar'
Ino la haŭton brunetan
La buŝon koketan
Mi kisu kun ĝoj'
Ho bela tupiin'
Kun roza bonodor'
Mi vere kun inklin'
Vin gardas en la kor'
Kiam mi foriros al alia gento
Dum la horo de la adiaŭa dir'
Restu en ĉi brakoj sole dum momento
Lasu ke mi kisu vin en am-delir'
Indianino kun ploro
Kuniros memoro
De via kares'
Indianin' gracia
Kun ĝojo kaj kun gaj'
En mia kor' loĝas vi
Kaj mia Paragvaj'
Rim:
- Tupio = indiĝena gento el Sudameriko.
- La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Kantas: Neide Barros Rêgo
Gitare akompanas: Argemiro Spindola
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Assinar:
Postagens (Atom)

