Mostrando postagens com marcador Haroldo Barbosa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Haroldo Barbosa. Mostrar todas as postagens

Notico de ĵurnalo

(Originala titolo: Notícia de jornal)
Verkis: Haroldo Barbosa k Luís Reis
Traduko: Paulo Nascentes

“L’ ekziston ŝi atencis
En humila barakeg’
Johanino Ajn pro kaŭzo de Ajn Johan’
De post la kuracejo,
Iris ŝi al sia hejm’.”
De nun la notico
mankanta pri precizec’.

La hejm’ ne plu ekzistas.
Ja ne eblas la reven’.
Ŝi nun jen plu
ho mulatino trista kun erar’.

Eraris doze, kaj eĉ pri am’,
Eraris ŝi pri Johan’.
Nenia not’, ajna notet’
malbone de l’ dolor’:

– Dolor’ nenies venas per ĵurnal’...



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu alian version:
Ĵurnala notico

Ĵurnala notico

(Originala titolo: Notícia de jornal)
Verkis: Haroldo Barbosa k Luís Reis
Traduko: Flávio Fonseca

Ŝi provis sin mortigi
En tre simpla terkaban'
Jen ŝi, Johanin',
Pro iu certa Johan'

Post ir' al kuracejo
Ŝi reiris al kvartal'
Kaj nun en notico
Necesas plia detal'

La hejm' ne plu ekzistas
Ne plu eblas la refar'
Jen Johanin',
Plia virino trista pro erar'

Erar' pri doz'
Erar' pri am'
Eraro eĉ pri Johan'
Neniu, ve
Rimarkis, ke
Dolor' estis real'
Homa dolor' forestas el ĵurnal'



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).




Vidu alian version:
Notico de ĵurnalo

Mi volas sambon

(Originala titolo: Eu quero um samba)
Verkis: Haroldo Barbosa k Janet de Almeida
Traduko: Paulo Nascentes

Mi volas sambon preta nur por mi
Ĝui ja, solvi ja, frui ja
Mi volas melodion tia ĉi
Sambu mi do, sambu mi do
Sambu mi do, ĉar en la sambo scias mi
Nur ĝuad’, solviĝad’, fruiĝad’
Dum tuta nokto ĝis sun-ekaper’

Aj, sambo finiĝanta
Mi restas trista ho
For melankolio
La ĝoj’ estu mia
Ene ĉi de mia kor’



Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).