(Originala titolo: Retirantes (Vida de negro))
Verkis: Dorival Caymmi k Jorge Amado
Traduko: Leandro k Roger Gotardi k Vitor Mendes
Nigrula viv' malfacilas,
Malfacilas ege tro.
Nigrula viv' malfacilas,
Malfacilas ege tro.
Mi volas morti dum nokto
En enbuska mortofin',
Kaj skurĝe oni min murdu
Se min lasos nigrulin'!
Nigrula viv' malfacilas,
Malfacilas ege tro.
Nigrula viv' malfacilas,
Malfacilas ege tro.
Mia am' mi do foriros
En ĉi tero mortos mi
Kaj ne plu mi vin revidos
Iros mi de tie ĉi.
Nigrula viv' malfacilas,
Malfacilas ege tro.
Nigrula viv' malfacilas,
Malfacilas ege tro.
Rim: ĝi temas pri la sklaveco, trista periodo de la brazila historio.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mostrando postagens com marcador Jorge Amado. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Jorge Amado. Mostrar todas as postagens
Ja dolĉas morti sur mar'
(Originala titolo: É doce morrer no mar)
Verkis: Dorival Caymmi k Jorge Amado
Traduko: Wel
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
La nokto venis, ne venis li,
tio suferigis min.
Sen li revenis la barko,
estis nur malĝoj' sen fin’.
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
Al mar' kun la bark' ekiris li,
sen li ne estos maten’.
La belan mian mariston
kun si portis marsiren’.
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
Ĉe l' ondoj verdaj l’ amato, ve,
dronis, lin kovris la mar'.
La lito por li nun estos
ĉe l’ sino de Jemaja’.
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Tre dolĉas la mort’ en mar’
Verkis: Dorival Caymmi k Jorge Amado
Traduko: Wel
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
La nokto venis, ne venis li,
tio suferigis min.
Sen li revenis la barko,
estis nur malĝoj' sen fin’.
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
Al mar' kun la bark' ekiris li,
sen li ne estos maten’.
La belan mian mariston
kun si portis marsiren’.
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
Ĉe l' ondoj verdaj l’ amato, ve,
dronis, lin kovris la mar'.
La lito por li nun estos
ĉe l’ sino de Jemaja’.
Ja dolĉas morti sur mar',
laŭ l' verdaj ondoj de l' mar'
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Tre dolĉas la mort’ en mar’
Tre dolĉas la mort’ en mar’
(Originala titolo: É doce morrer no mar)
Verkis: Dorival Caymmi k Jorge Amado
Traduko: Ivo Pinto Magalhães
Tre dolĉas la mort’ en mar',
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
Tristis por mi ilia nereven’
El nokta mara labor’,
Savejro revenis sola
Grandis la animdolor’.
Tre dolĉas la mort’ en mar’,
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
Savejro vespervojaĝis, ve,
Mareniro sen reven’,
La belan marlaboriston
Kunportis la mar-siren’.
Tre dolĉas la mort’ en mar’,
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’, ho Di’,
Sorĉite li dronis ja,
Kaj faris fianĉan liton
Sursine de Jemanĵa’.
Tre dolĉas la mort’ en mar’,
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
Rim:
Savejro = speco de ŝarĝo-barko
Jemanĵa’ = oriŝao de l' maro
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Ja dolĉas morti sur mar'
Verkis: Dorival Caymmi k Jorge Amado
Traduko: Ivo Pinto Magalhães
Tre dolĉas la mort’ en mar',
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
Tristis por mi ilia nereven’
El nokta mara labor’,
Savejro revenis sola
Grandis la animdolor’.
Tre dolĉas la mort’ en mar’,
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
Savejro vespervojaĝis, ve,
Mareniro sen reven’,
La belan marlaboriston
Kunportis la mar-siren’.
Tre dolĉas la mort’ en mar’,
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’, ho Di’,
Sorĉite li dronis ja,
Kaj faris fianĉan liton
Sursine de Jemanĵa’.
Tre dolĉas la mort’ en mar’,
En l’ ondoj verdaj de l’ mar’.
Rim:
Savejro = speco de ŝarĝo-barko
Jemanĵa’ = oriŝao de l' maro
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Ja dolĉas morti sur mar'
Assinar:
Postagens (Atom)