(Originala titolo: Gingado dobrado)
Verkis: Edu Lobo k Cacaso
Traduko: Flávio Fonseca
Mi ne rakontos ion, ve!
Mi kantas nur kaj rimas ne
Ia feri' agonia,
La fia Maria, fikci-amis ĉar
Krio, fobio, furio,
Sen tio mi kuras de am' kaj de mar'
Mi kantas nur kaj rimas ne
Mi remas, tamen dum kape'
Cedo, rimedo, posedo,
Obsedo aŭ tedo de am' kaj de mar'
Digo, intrigo, troigo
Instigo, senigo sen ligo al mar'
Kiu ne trovas sin mem
Faras kastelon el flar'
Mi vortigas ion nur por kre'
Kion ĉe vi duoble balancas
Mi ne scias diri pri la am'
Mi simple nur distancas
Mi ne rakontos ion, ve!
Mi kantas nur kaj rimas ne
Cedo, rimedo, posedo,
Obsedo aŭ tedo de am' kaj de mar'
Digo, intrigo, troigo
Instigo, senigo sen ligo al mar'
Kiu ne trovas sin mem
Faras kastelon el flar'
Mian senton montras ne pase'
Mia verso ne rivelas, anhelas
Diras vorton mi, pro kredo je
Ŝia balanco bela
Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mostrando postagens com marcador Cacaso. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Cacaso. Mostrar todas as postagens
Branca Dias
(Originala titolo: Branca Dias)
Verkis: Edu Lobo k Cacaso
Traduko: Flávio Fonseca
Ĉu la singulto aŭdata, aŭdata
Estas la vento pasanta, pasanta
Tra l' nigra gorĝo de l' nokto, de l' nokto
Kun sia klingo glacia, glacia?
Ĉu estas vento tranĉanta, tranĉanta
Per sia falĉo anksia, anksia?
Ĉu estas puto profunda, profunda
Ĥaoso agonia?
Ĉu furiozo de l' vento volanta
Konduki vian korpeton tre puran
Tra la vojeto pli longa, obskura,
Por la vojaĝo pli ombra, glacia?
Ĉu via korpo virina tre blanka
Kiu sub luno nudiĝis ebria
Estas la vento vespera vokanta,
Ĥaoso agonia?
Ĉu la surprizo de l' vento volanta
Konduki vian korpeton tre puran
Tra la vojeto pli longa, obskura,
Por la vojaĝo pli ombra, glacia?
Tiu singulto aŭdata, aŭdata...
KURIOZAĴO: Branca Dias Coronel (Viana do Castelo/Portugalio, ĉ. 1515 - Capitania de Pernambuco, ĉ. 1589) estis sukerfabrikestrino en la brazila kolonia periodo. Novkristanino, ŝi estis procesita de la Sankta Ofico, akuzita pri sekreta praktiko de Judismo.
Ŝia vivo troviĝas inter historio kaj legendo. Konsiderata kiel unu el la heroinoj de la Kolonia Brazilo kaj de la subŝtato Pernambuko, Branca Dias estis, en la 16ª jarcento en Brazilo, la unua portugala virino kiu administris sinagogon en sia tero, la unua laika instruistino de knabinoj kaj unu el la unuaj sukerfabrikestrinoj.
Denuncita de la patrino kaj de la fratino, kaj arestita de la Inkvizicio en Lisbono, Branca Dias vojaĝis al Brazilo kun sep gefiloj, kaj vivis inter la urboj Camaragibe kaj Olinda, kie ŝi naskis pliajn kvar gefilojn.
Dum la unua vizito de la Sankta Ofico al Brazilo, en fino de la 16ª jarcento, gefiloj kaj genepoj de Branca Dias estis arestitaj, akuzitaj pri rekonvertiĝo al Judismo kaj kondukitaj al Lisbono, kie ankaŭ ili estis punitaj en aŭtodafeoj. (Fonto: Wikipedia)
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Edu Lobo k Cacaso
Traduko: Flávio Fonseca
Ĉu la singulto aŭdata, aŭdata
Estas la vento pasanta, pasanta
Tra l' nigra gorĝo de l' nokto, de l' nokto
Kun sia klingo glacia, glacia?
Ĉu estas vento tranĉanta, tranĉanta
Per sia falĉo anksia, anksia?
Ĉu estas puto profunda, profunda
Ĥaoso agonia?
Ĉu furiozo de l' vento volanta
Konduki vian korpeton tre puran
Tra la vojeto pli longa, obskura,
Por la vojaĝo pli ombra, glacia?
Ĉu via korpo virina tre blanka
Kiu sub luno nudiĝis ebria
Estas la vento vespera vokanta,
Ĥaoso agonia?
Ĉu la surprizo de l' vento volanta
Konduki vian korpeton tre puran
Tra la vojeto pli longa, obskura,
Por la vojaĝo pli ombra, glacia?
Tiu singulto aŭdata, aŭdata...
KURIOZAĴO: Branca Dias Coronel (Viana do Castelo/Portugalio, ĉ. 1515 - Capitania de Pernambuco, ĉ. 1589) estis sukerfabrikestrino en la brazila kolonia periodo. Novkristanino, ŝi estis procesita de la Sankta Ofico, akuzita pri sekreta praktiko de Judismo.
Ŝia vivo troviĝas inter historio kaj legendo. Konsiderata kiel unu el la heroinoj de la Kolonia Brazilo kaj de la subŝtato Pernambuko, Branca Dias estis, en la 16ª jarcento en Brazilo, la unua portugala virino kiu administris sinagogon en sia tero, la unua laika instruistino de knabinoj kaj unu el la unuaj sukerfabrikestrinoj.
Denuncita de la patrino kaj de la fratino, kaj arestita de la Inkvizicio en Lisbono, Branca Dias vojaĝis al Brazilo kun sep gefiloj, kaj vivis inter la urboj Camaragibe kaj Olinda, kie ŝi naskis pliajn kvar gefilojn.
Dum la unua vizito de la Sankta Ofico al Brazilo, en fino de la 16ª jarcento, gefiloj kaj genepoj de Branca Dias estis arestitaj, akuzitaj pri rekonvertiĝo al Judismo kaj kondukitaj al Lisbono, kie ankaŭ ili estis punitaj en aŭtodafeoj. (Fonto: Wikipedia)
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Babilaĉo
(Originala titolo: Lero lero)
Verkis: Edu Lobo k Cacaso
Traduko: James Rezende Piton
Mi, brazilano, laŭ alteco unu plia,
Mi tre amas Rozalia-n sed alia volas min
Ĉar en l' amor' la malvenkinto ofte gajnas
Pli ol stranga tio ŝajnas, elturniĝu en la fin'
Mi ne koleras, ne toleras ies klaĉon
Mi ne ŝatas babilaĉon, vere aĉas onidir'
Ĉiam trankvila, mi travivas kun honesto
De l' laboro al la festo mi kondutas laŭ dezir'
Jen mi, poeto, sen forpuŝo de la rolo
Mi versadas pro petolo kaj mi faras laŭ bezon'
Per mismetriko, blanka verso, riĉa rimo
Mi umadas sen intimo, jen duono de la don'
Brazilano, multefaka, multeflanka,
Pilkolerta, mono-manka, multiplikoj en parker'
Se kvar sepoble estas dudek ok, jen paro,
De parolo ĝis la faro, nur tuber' en la afer'
Mi ne tro riskas, ne dolĉigas kaj ne spicas
Senofende mi oficas, nur eldiras laŭ la plan'
En ĉiu loko mi impresas, lasas famon
Mi superas ĉian dramon, eĉ la farojn de satan'
Estas proverbo prava de malnova tempo
Pri hirundo en printempo kaj rikolto en aŭtun'
Mi nur esperas, ke ne vanos retoriko,
Rabobirda zonotriko, restu for de la farun'!
Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Kantas kaj gitarludas: Cícero Soares
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Edu Lobo k Cacaso
Traduko: James Rezende Piton
Mi, brazilano, laŭ alteco unu plia,
Mi tre amas Rozalia-n sed alia volas min
Ĉar en l' amor' la malvenkinto ofte gajnas
Pli ol stranga tio ŝajnas, elturniĝu en la fin'
Mi ne koleras, ne toleras ies klaĉon
Mi ne ŝatas babilaĉon, vere aĉas onidir'
Ĉiam trankvila, mi travivas kun honesto
De l' laboro al la festo mi kondutas laŭ dezir'
Jen mi, poeto, sen forpuŝo de la rolo
Mi versadas pro petolo kaj mi faras laŭ bezon'
Per mismetriko, blanka verso, riĉa rimo
Mi umadas sen intimo, jen duono de la don'
Brazilano, multefaka, multeflanka,
Pilkolerta, mono-manka, multiplikoj en parker'
Se kvar sepoble estas dudek ok, jen paro,
De parolo ĝis la faro, nur tuber' en la afer'
Mi ne tro riskas, ne dolĉigas kaj ne spicas
Senofende mi oficas, nur eldiras laŭ la plan'
En ĉiu loko mi impresas, lasas famon
Mi superas ĉian dramon, eĉ la farojn de satan'
Estas proverbo prava de malnova tempo
Pri hirundo en printempo kaj rikolto en aŭtun'
Mi nur esperas, ke ne vanos retoriko,
Rabobirda zonotriko, restu for de la farun'!
Rim: La partituro de tiu ĉi muzikaĵo estas disponebla ĉe Klubo Brazila Muziko.
Kantas kaj gitarludas: Cícero Soares
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kiel mistero
(Originala titolo: Feito mistério)
Verkis: Lourenço Baeta k Cacaso
Traduko: Flávio Fonseca
Do mi
Rimarkis ke l' resumo
Estas propra sci'
Ke ĉiu sumo
Elverŝas sin
Ĝis la neni'
Do mi rajdantas sur ĉevalo
En vojaĝ' al Teheran'
Kaj ne perdiĝas - ja ne!
Kiam malesperas
Mi vidivas plu
Ĉi tiu kant'
Ronĝas kiel mistero
Ĉi tiu tristo doloras
Mi false seriozas
Kiel rozas
Ĉiam ĉiu am'
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Lourenço Baeta k Cacaso
Traduko: Flávio Fonseca
Do mi
Rimarkis ke l' resumo
Estas propra sci'
Ke ĉiu sumo
Elverŝas sin
Ĝis la neni'
Do mi rajdantas sur ĉevalo
En vojaĝ' al Teheran'
Kaj ne perdiĝas - ja ne!
Kiam malesperas
Mi vidivas plu
Ĉi tiu kant'
Ronĝas kiel mistero
Ĉi tiu tristo doloras
Mi false seriozas
Kiel rozas
Ĉiam ĉiu am'
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Assinar:
Postagens (Atom)


