(Originala titolo: Johnny Guitar)
Verkis: Peggy Lee k Victor Young
Traduko: Elma do Nascimento
Prenu la gitaron
Ludu denove
Mia Johnny
Eble vi tiel
Memoros ja pri mi
Neniu estas kia mia Johnny
Li estas unu
Nur unusola
Johnny Gitar'
Ludu denove
Alia fojo
Johnny Gitar'
Mi ne scias
Se iun tagon foriros
Sed mi sentas
Ke mi nur vivos por vi
Registrita en la albumo Mi kantas esperante, de Elma Flora: memeldona, 2013.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj.
Mostrando postagens com marcador Elma do Nascimento - T. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Elma do Nascimento - T. Mostrar todas as postagens
Blua birdo
(Originala titolo: Azulão)
Verkis: Jayme Ovalle k Manuel Bandeira
Traduko: Elma do Nascimento
Ho blua bird',
Blua bird' kamarado
Iru, iru al ŝi, la nedankema
Diru, ke sen ŝi la savan'
Ne plu estas savan'
Ho flugu blua bird',
Diru al ŝi, kamarado, iru
Registrita en la albumo Mi kantas esperante, de Elma Flora: memeldona, 2013.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Jayme Ovalle k Manuel Bandeira
Traduko: Elma do Nascimento
Ho blua bird',
Blua bird' kamarado
Iru, iru al ŝi, la nedankema
Diru, ke sen ŝi la savan'
Ne plu estas savan'
Ho flugu blua bird',
Diru al ŝi, kamarado, iru
Registrita en la albumo Mi kantas esperante, de Elma Flora: memeldona, 2013.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Fantazio
(Originala titolo: Fascinação)
Verkis: Fermo Dante Marchetti k Marie de Feraudy k Maurice Dominique
Portugallingva traduko: Armando Louzada
Esperanta traduko el la portugala: Elma do Nascimento
En la plej bela revo mi vivis
En mia juneco plena de iluzio
Kun karesa amo kaj pura pasio
Ni vivis kune en granda harmonio
Sed la revo forpasis
En mia vivo nur estas memoroj
Eĉ la amon, la gloron mi lasis
Ili estis nur fantazio
Registrita en la albumo Mi kantas esperante, de Elma Flora: memeldona, 2013.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Fermo Dante Marchetti k Marie de Feraudy k Maurice Dominique
Portugallingva traduko: Armando Louzada
Esperanta traduko el la portugala: Elma do Nascimento
En la plej bela revo mi vivis
En mia juneco plena de iluzio
Kun karesa amo kaj pura pasio
Ni vivis kune en granda harmonio
Sed la revo forpasis
En mia vivo nur estas memoroj
Eĉ la amon, la gloron mi lasis
Ili estis nur fantazio
Registrita en la albumo Mi kantas esperante, de Elma Flora: memeldona, 2013.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Memoroj el Ipakarai'
(Originala titolo: Lembranças de Ypacaraí)
Verkis: Demetrio Ortiz k Zulema de Mirkin
Portugallingva traduko: nekonata (el Recuerdos de Ypacaraí)
Esperanta traduko el la portugala: Elma do Nascimento
En la bela nokto ni renkontiĝis
ĉe la blua lag' Ipakarai'...
Vi malĝoje kantis sur la vojeto,
belan melodion de l' gvarani'...
Kaj la malĝojeco de via kanto
igis min denove memori vin...
En la ĉarma nokto de plena luno,
viaj blankaj manoj karesis min
kun amantaj kisoj mi lasis vin...
Kie nun vi estas, ho amatin'?
Via kanto nun, mi ne aŭdas ĝin!
Kie nun vi estas, mi amas vin,
kur kor-pasi'...
Pri via memoro, mi restas ĉiam
kun mia dolor' kaj seniluzi'
Gardu, en via koro, mian memoron,
Ne forgesu min!...
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Demetrio Ortiz k Zulema de Mirkin
Portugallingva traduko: nekonata (el Recuerdos de Ypacaraí)
Esperanta traduko el la portugala: Elma do Nascimento
En la bela nokto ni renkontiĝis
ĉe la blua lag' Ipakarai'...
Vi malĝoje kantis sur la vojeto,
belan melodion de l' gvarani'...
Kaj la malĝojeco de via kanto
igis min denove memori vin...
En la ĉarma nokto de plena luno,
viaj blankaj manoj karesis min
kun amantaj kisoj mi lasis vin...
Kie nun vi estas, ho amatin'?
Via kanto nun, mi ne aŭdas ĝin!
Kie nun vi estas, mi amas vin,
kur kor-pasi'...
Pri via memoro, mi restas ĉiam
kun mia dolor' kaj seniluzi'
Gardu, en via koro, mian memoron,
Ne forgesu min!...
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Assinar:
Postagens (Atom)



