(Originala titolo: Não quero dinheiro (Só quero amar))
Verkis: Tim Maia
Traduko: Vitor Mendes
Mi sopiras vin, mia am’
Al vi iru tiu deklam’
Mi vin amas, ne plu estu for
Mi esperas, de vi la sam’,
Vian amon, kun sama flam’
Por vi batas maltrankvile
Mia kor’
La tutan semajnon, jen mi atendanta
Vidi vin ridema, vidi vin kantanta
Kiam estas amo
Ne gravas la mono
Nur gravas la am', nur via am’, nur via am’
Ja neniel estas
Ke mi volas monon
Nur amon sinceran, la amon plej veran
Mi krias al mondo
Mi ne volas monon
Nur gravas la am’
Mi atendas, vi revenu tuje min
Mi ne volas iun ajn anstataŭ vin
Ĉar mi vin amas
Jen mia deklam’
Ĉar okazas ke en vivo nepras ja
Ke ni estu tre feliĉaj pro amad’
Ĉar mi vin amas, vin adoras, mia am’
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mostrando postagens com marcador Vitor Mendes. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Vitor Mendes. Mostrar todas as postagens
Noktomeze
Verkis: Vitor Mendes sur teksto de William AuldTrankviliĝu mia karno
Ĉu vi ne scias
Ke la nirvano kiun vi sopiras
Estas neatingebla?
Kial vi persistas
Ĉasi iluziojn?
Do ŝi estas bela
Do vi amas ŝin.
Bone
Pro tio vi ĝinon glutas
Ĉu vi supozas
Ke alkoholo
Solvos viajn problemojn?
Venos la morgaŭo
Kaj same tiel senespere
Vi ŝin sopiros
Krom tio
Vin turmentos postebrio
Stultulo kontentiĝu
Vi rajtas rigardi ŝiajn belojn
Kaj fantazii.
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Aŭdu kaj elŝutu mp3-dosieron de ĉi tiu kanto.
(Muzikaranĝita de artefarita intelekto)
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
La turbo
Verkis: Vitor Mendes sur teksto de William Auld
Giranta turbo
Senmov’ aspektas
Nenien iras
Se tuŝas fingro ĝin
Hop ĝi saltas
Ŝanceliĝas
Falas ruliĝas
Kuŝas senmova
Kies fingro
Tuŝos la girantan socion?
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Aŭdu kaj elŝutu mp3-dosieron de ĉi tiu kanto.
(Muzikaranĝita de artefarita intelekto)
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Giranta turbo
Senmov’ aspektas
Nenien iras
Se tuŝas fingro ĝin
Hop ĝi saltas
Ŝanceliĝas
Falas ruliĝas
Kuŝas senmova
Kies fingro
Tuŝos la girantan socion?
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Aŭdu kaj elŝutu mp3-dosieron de ĉi tiu kanto.
(Muzikaranĝita de artefarita intelekto)
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Bela virino
(Originala titolo: Moça bonita)
Verkis: Geraldo Azevedo k Capinam
Traduko: Vitor Mendes
Bela virino
Via korp’ odoras
Oranĝarbon kiam floras
Kio estas tio ĉi?
Mi imagas la difinon
Ĉu je kaf’ odoras ĝi?
Se mi flaras ĉi virinon
Jen virinodoras ŝi.
Bela virino
De l’ okuloj brilaj
De la stelo mateniĝa
Kio estas tio ĉi?
Jen mi estas surpriziĝa
Ĉar je fid’ odoras ĝi
Se mi flaras ĉi virinon
Ja virinodoras ŝi
Bela virino
Via kiso povas
Min mortigi sen kompato
Kio estas tio ĉi?
Ĉu imaga mia stato?
Por forigi tiun dubon
Min mortigu via kiso
En virin-brakoj de vi.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Geraldo Azevedo k Capinam
Traduko: Vitor Mendes
Bela virino
Via korp’ odoras
Oranĝarbon kiam floras
Kio estas tio ĉi?
Mi imagas la difinon
Ĉu je kaf’ odoras ĝi?
Se mi flaras ĉi virinon
Jen virinodoras ŝi.
Bela virino
De l’ okuloj brilaj
De la stelo mateniĝa
Kio estas tio ĉi?
Jen mi estas surpriziĝa
Ĉar je fid’ odoras ĝi
Se mi flaras ĉi virinon
Ja virinodoras ŝi
Bela virino
Via kiso povas
Min mortigi sen kompato
Kio estas tio ĉi?
Ĉu imaga mia stato?
Por forigi tiun dubon
Min mortigu via kiso
En virin-brakoj de vi.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mi volas, panjo
(Originala titolo: Mamãe eu quero)
Verkis: Jararaca k Vicente Paiva
Traduko: Vitor Mendes
Mi volas, panjo
Mi volas, panjo
Mamsuĉi, nun volas mi
Donu suĉilon
Donu suĉilon
Donu suĉilon por ne esti plorkri’
Dormu fileto
Fil' de mia kor’
Prenu suĉbotelon
Kaj foriĝos via plor’
Havas mi fratinon
Ŝi nomiĝas Ana
Pro tiom palpebrumi
La palpebr' estas malsana
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
VIdu aliajn tradukojn:
Panjo, mi volas
Panjo, mi volas
Verkis: Jararaca k Vicente Paiva
Traduko: Vitor Mendes
Mi volas, panjo
Mi volas, panjo
Mamsuĉi, nun volas mi
Donu suĉilon
Donu suĉilon
Donu suĉilon por ne esti plorkri’
Dormu fileto
Fil' de mia kor’
Prenu suĉbotelon
Kaj foriĝos via plor’
Havas mi fratinon
Ŝi nomiĝas Ana
Pro tiom palpebrumi
La palpebr' estas malsana
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
VIdu aliajn tradukojn:
Panjo, mi volas
Panjo, mi volas
Ĝardenistino
(Originala titolo: Jardineira)
Verkis: Benedito Lacerda k Humberto Porto
Traduko: Vitor Mendes
Ĝardenistino kial vi malĝojas
Diru al mi kio ĉagrenas vin
Ve, kamelio falis el la branĉo
Kaj elspiris funde
Poste venis fin’
Ĝardenistino,
Ho, mia am’
Vi ne malĝoju, estas la mondo por vi
Estas vi multe pli bela
Ol mortinta kameli'.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu aliajn tradukojn:
Ĝardenistino
Ĝardenistino
Ĝardenistino
Ĝardenistino
Verkis: Benedito Lacerda k Humberto Porto
Traduko: Vitor Mendes
Ĝardenistino kial vi malĝojas
Diru al mi kio ĉagrenas vin
Ve, kamelio falis el la branĉo
Kaj elspiris funde
Poste venis fin’
Ĝardenistino,
Ho, mia am’
Vi ne malĝoju, estas la mondo por vi
Estas vi multe pli bela
Ol mortinta kameli'.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu aliajn tradukojn:
Ĝardenistino
Ĝardenistino
Ĝardenistino
Ĝardenistino
Mi estas nur esperantist’
(Originala titolo: Apenas um rapaz latino-americano)
Verkis: Belchior
Traduko: Vitor Mendes
Mi estas nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
De malgrava famili’
Naskita en malriĉa land’
Sed jen Jutub-kanzon’
Kiun aŭdis mi
Kantita en iama UK
Kaj tiel diris ĝi:
Viv’ estas dia, ĉio estas tre mirinda.
Aŭdas mi multajn kanzonojn
Mi babilas per la reto
Iras mi tra mia vojo
En internaci-etoso
Kaj en mondo neniu amik’
Kredas pri tiu opini’
Ĉar la ŝanĝo, estas la nura ver’
Estas mi nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
De malgrava famili’
Naskita en malriĉa land’
Sed jen, jen al ĉio malpermes’
Sed laŭ mi, aŭdu nun bone min
Ja ĉio permesatas
Eĉ kisi vin en la
Mallumo de l’ kinej’
Ĉe nenies rigard’
Vi ne petu ke mi faru
Kanzonon kiu estu plaĉa
Tre ĝusta, milda, malpeza
Ne feroca kaj ne aĉa
Ĉar la vortoj estas akraj
Kaj ne eblas ke kantu mi laŭ dec’
Ĉar al mi estas vundem’
Sed se pro ĉio kion mi nun diras
Vi tro timas, vi tro miras
Estas ĝi nur kanzono mia
La vivo, ĝi estas ja malsama
Celas mi, en vivo, en viv’
Ĝi plimulte malbonas
Estas mi nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
La pafilon gardu vi en la salon’
Estas mi nur simpla kantisto
Sed se post mia kantad’
Al mi vi celos pafad’
Mortigu min je l’ tria en vesper’
Ĉar nokte al mi estas devo
Do vi ne malhellpu
Per via sinten’
Mi estas nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
De malgrava famili’
Naskita en malriĉa land’
Sed jen, jen nenio estas dia
Jen nenio tre mirindas
Estas ne io sekreta
Ja ne, estas ne io mistera, ne
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Belchior
Traduko: Vitor Mendes
Mi estas nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
De malgrava famili’
Naskita en malriĉa land’
Sed jen Jutub-kanzon’
Kiun aŭdis mi
Kantita en iama UK
Kaj tiel diris ĝi:
Viv’ estas dia, ĉio estas tre mirinda.
Aŭdas mi multajn kanzonojn
Mi babilas per la reto
Iras mi tra mia vojo
En internaci-etoso
Kaj en mondo neniu amik’
Kredas pri tiu opini’
Ĉar la ŝanĝo, estas la nura ver’
Estas mi nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
De malgrava famili’
Naskita en malriĉa land’
Sed jen, jen al ĉio malpermes’
Sed laŭ mi, aŭdu nun bone min
Ja ĉio permesatas
Eĉ kisi vin en la
Mallumo de l’ kinej’
Ĉe nenies rigard’
Vi ne petu ke mi faru
Kanzonon kiu estu plaĉa
Tre ĝusta, milda, malpeza
Ne feroca kaj ne aĉa
Ĉar la vortoj estas akraj
Kaj ne eblas ke kantu mi laŭ dec’
Ĉar al mi estas vundem’
Sed se pro ĉio kion mi nun diras
Vi tro timas, vi tro miras
Estas ĝi nur kanzono mia
La vivo, ĝi estas ja malsama
Celas mi, en vivo, en viv’
Ĝi plimulte malbonas
Estas mi nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
La pafilon gardu vi en la salon’
Estas mi nur simpla kantisto
Sed se post mia kantad’
Al mi vi celos pafad’
Mortigu min je l’ tria en vesper’
Ĉar nokte al mi estas devo
Do vi ne malhellpu
Per via sinten’
Mi estas nur esperantist’
Ja mondocivitano, ve, sen mono en banko
De malgrava famili’
Naskita en malriĉa land’
Sed jen, jen nenio estas dia
Jen nenio tre mirindas
Estas ne io sekreta
Ja ne, estas ne io mistera, ne
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Blanka tago
(Originala titolo: Dia branco)
Verkis: Geraldo Azevedo k Renato Rocha
Traduko: Vitor Mendes
Venu vi kun mi
Nur por mi venu vi
Per koro
Jen por vi estos sun'
Se brilos la sun’
Aŭ la pluvo
Se pluvos al ni
Venu vi kun mi
Kien ni alvenos en par’
Ĉu en placo, aŭ rando de l’ mar’
Ĉu en mezo de dista montar’
En ĉi blanka tago
Se blankas kolor'
Jen mi kantas per la tuta kor'
Se nun venos vi, vi kun mi
Se por vi venos vi
Per koro
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Geraldo Azevedo k Renato Rocha
Traduko: Vitor Mendes
Venu vi kun mi
Nur por mi venu vi
Per koro
Jen por vi estos sun'
Se brilos la sun’
Aŭ la pluvo
Se pluvos al ni
Venu vi kun mi
Kien ni alvenos en par’
Ĉu en placo, aŭ rando de l’ mar’
Ĉu en mezo de dista montar’
En ĉi blanka tago
Se blankas kolor'
Jen mi kantas per la tuta kor'
Se nun venos vi, vi kun mi
Se por vi venos vi
Per koro
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kisu min
(Originala titolo: Bésame mucho)
Verkis: Consuelo Velazquez
Traduko: Vitor Mendes
Kisu min
Kisu min multe
Kvazaŭ ĉi nokt' estus lasta
Do nun kisu min
Kisu min
Kisu min multe
Ĉar nun mi timas
Mi timas ke mi perdu vin
Estu do vi tre proksima
En via rigardo
Mi rigardu vin
Pensu ke morgaŭ mi iros
Al tre malproksime
Do nun kisu min
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian version:
Kisu min
Verkis: Consuelo Velazquez
Traduko: Vitor Mendes
Kisu min
Kisu min multe
Kvazaŭ ĉi nokt' estus lasta
Do nun kisu min
Kisu min
Kisu min multe
Ĉar nun mi timas
Mi timas ke mi perdu vin
Estu do vi tre proksima
En via rigardo
Mi rigardu vin
Pensu ke morgaŭ mi iros
Al tre malproksime
Do nun kisu min
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian version:
Kisu min
La ebriulo kaj la ŝnurdancistino
(Originala titolo: O bêbado e a equilibrista)
Verkis: João Bosco k Aldir Blanc
Traduko: Vitor Mendes
Ĉe l' falo de l' tago kvazaŭ viadukto
funebrevesta ebriulo, ŝajnigis Karliton
la luno, kvazaŭ mastrino de bordel'
Al ĉiu stelo lue petis
Iom da ĝia hel'
Kaj nuboj en la ĉiela inksorbilo
Sorbis makulojn torturitajn, ja sufoko
moko, jen ebriulo en ĉi loko
malrespekteme foje mil, al nokto de Brazil'
Ho Brazil'
Sopira pri l' kara frato de Henfil
pri ĉiu eligita fil' en vosto de raketo
ploras, ĉi patruj' riĉa je ĝentil'
ploras Mariaj kaj Klarisaj, en nokto de Brazil'
Mi scias, ke tiu ĉi akra dolor'
utila estos iam for, la espero
Dancas sur loza ŝnur' kun umbreleto
Riskante falo ĉe la rekto, sur faden' iras tra
Hazard' ja scias ĉi ŝnurdancistino
Ke por artisto ĝis la fino
La ŝoŭ' daŭrendas ja...
Rim:
- Karlito = nomo en Brazilo (Carlitos) de la ĉefa rolo de Charlie Chaplin (originale The Tramp).
- Henfil = brazila karikaturisto kaj verkisto, kies frato Betinho estis ekzilita en 1971, pro agado kontraŭ diktaturo.
- Maria kaj Klarisa = virinaj nomoj
- "Ŝoŭ'" = neologismo bazita sur la angla vorto "show", signifanta "koncerto"n.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Ebriulo kaj ŝnurdancistino
Verkis: João Bosco k Aldir Blanc
Traduko: Vitor Mendes
Ĉe l' falo de l' tago kvazaŭ viadukto
funebrevesta ebriulo, ŝajnigis Karliton
la luno, kvazaŭ mastrino de bordel'
Al ĉiu stelo lue petis
Iom da ĝia hel'
Kaj nuboj en la ĉiela inksorbilo
Sorbis makulojn torturitajn, ja sufoko
moko, jen ebriulo en ĉi loko
malrespekteme foje mil, al nokto de Brazil'
Ho Brazil'
Sopira pri l' kara frato de Henfil
pri ĉiu eligita fil' en vosto de raketo
ploras, ĉi patruj' riĉa je ĝentil'
ploras Mariaj kaj Klarisaj, en nokto de Brazil'
Mi scias, ke tiu ĉi akra dolor'
utila estos iam for, la espero
Dancas sur loza ŝnur' kun umbreleto
Riskante falo ĉe la rekto, sur faden' iras tra
Hazard' ja scias ĉi ŝnurdancistino
Ke por artisto ĝis la fino
La ŝoŭ' daŭrendas ja...
Rim:
- Karlito = nomo en Brazilo (Carlitos) de la ĉefa rolo de Charlie Chaplin (originale The Tramp).
- Henfil = brazila karikaturisto kaj verkisto, kies frato Betinho estis ekzilita en 1971, pro agado kontraŭ diktaturo.
- Maria kaj Klarisa = virinaj nomoj
- "Ŝoŭ'" = neologismo bazita sur la angla vorto "show", signifanta "koncerto"n.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Ebriulo kaj ŝnurdancistino
Tiel estas
(Originala titolo: Acontece)
Verkis: Cartola
Traduko: Vitor Mendes
Forgesu, nia am' jam ne festas
Ja ĉio en la mondo tiel estas
Kaj jen estas ke mi ne plu amas vin
Kaj la plor', la sufer'
Sen merit' en vi nestas
Sed tiel ja estas
Kaj jen estas ke nun mia kor' estas svena
Kaj nia nesto de am' estas malplena
Se mi daŭre mensogus ke mi amas vin
Ke l' amo restas
Sed ne volas, ne rajtas ja mi
Tiel ja ne plu estas.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Cartola
Traduko: Vitor Mendes
Forgesu, nia am' jam ne festas
Ja ĉio en la mondo tiel estas
Kaj jen estas ke mi ne plu amas vin
Kaj la plor', la sufer'
Sen merit' en vi nestas
Sed tiel ja estas
Kaj jen estas ke nun mia kor' estas svena
Kaj nia nesto de am' estas malplena
Se mi daŭre mensogus ke mi amas vin
Ke l' amo restas
Sed ne volas, ne rajtas ja mi
Tiel ja ne plu estas.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
(Originala titolo: Como é grande o meu amor por você)
Verkis: Roberto Carlos
Traduko: Vitor Mendes
Mi havas multon por dir' al vi, sed ja pervorte ne povas mi
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Kaj ne ekzistas ia kompar', por vin klarigi, ne estas ja
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Nek la ĉiel', nek la stelar', kaj nek la mar', kaj la senfino
Nenio grandas pli ol ĉi am' en mia sino
Mi malesperas, ĉe la serĉado, por klarigado, por ke vi sciu
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Kaj ne forgesu, eĉ en momento, nenio grandas pli ol ĉi sento
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Ha kiel grandas ĉi mia amo al vi
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Kiom grandas mia amo al vi
Verkis: Roberto Carlos
Traduko: Vitor Mendes
Mi havas multon por dir' al vi, sed ja pervorte ne povas mi
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Kaj ne ekzistas ia kompar', por vin klarigi, ne estas ja
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Nek la ĉiel', nek la stelar', kaj nek la mar', kaj la senfino
Nenio grandas pli ol ĉi am' en mia sino
Mi malesperas, ĉe la serĉado, por klarigado, por ke vi sciu
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Kaj ne forgesu, eĉ en momento, nenio grandas pli ol ĉi sento
Kiel grandas ĉi mia amo al vi
Ha kiel grandas ĉi mia amo al vi
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Kiom grandas mia amo al vi
Liĝja
(Originala titolo: Lígia)
Verkis: Tom Jobim
Traduko: Vitor Mendes
Neniam mi sonĝis pri vi
Mi neniam kinemas
Mi ne ŝatas sambon mi ne Ipanemas
Mi ne ŝatas pluvon nek plaĉas min sun’
Al vi telefonis do mi
Kaj malŝaltis, erar', kiu do via nom’?
Sur pian’ mi forgesis la amnaivaĵojn dirotajn al vi
Ne... Liĝja Liĝja
Neniam en semajnfin’ ia
Biero enmane
Kaj man’ en la via enkopakabane
Mi volis, nek iri tra l’ plaĝ’ al Leblon’
Kaj kiam min trafis pasi’
Ŝiris mi vian nomon pro la iluzi'
Igis mi sambkanzonon mensogoj de amo lernitaj pro vi
Jes ... Liĝja Liĝja
Kaj kiam envolvos min vi
Viaj brakoj, al mi jen kapitulaci’
Viaj brunaj okuloj
Timigas min pli ol radio de sun’
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Tom Jobim
Traduko: Vitor Mendes
Neniam mi sonĝis pri vi
Mi neniam kinemas
Mi ne ŝatas sambon mi ne Ipanemas
Mi ne ŝatas pluvon nek plaĉas min sun’
Al vi telefonis do mi
Kaj malŝaltis, erar', kiu do via nom’?
Sur pian’ mi forgesis la amnaivaĵojn dirotajn al vi
Ne... Liĝja Liĝja
Neniam en semajnfin’ ia
Biero enmane
Kaj man’ en la via enkopakabane
Mi volis, nek iri tra l’ plaĝ’ al Leblon’
Kaj kiam min trafis pasi’
Ŝiris mi vian nomon pro la iluzi'
Igis mi sambkanzonon mensogoj de amo lernitaj pro vi
Jes ... Liĝja Liĝja
Kaj kiam envolvos min vi
Viaj brakoj, al mi jen kapitulaci’
Viaj brunaj okuloj
Timigas min pli ol radio de sun’
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kanto de la korelativoj
(Originala titolo: Baile de favela)
Verkis: MC João
Versio: Vitor Mendes
Nun mi kantas pri korelativoj
Kiuj havas prefiksojn kaj sufiksojn
Por ke oni lernu
Multe pli rapide
Kantu vi kun mi
Kantu ĝoje kantu ride
Kio estas en ĉi tiu loko
Estas io bela kaj muzika
Ĉio estas ĝoja,
Ĉio estas kanto
Kaj nenio vanas
Tio estas Esperanto
Kial lernas mi per tiu kanto?
Ĉar mi ŝatas tial mi kantadas
Ial tiu kanto
Vortojn memorigas
Nenial mi ne kantus
Ĉial kanti faciligas
Kiu venas kanti la muzikon?
Ĉu ja iu ne kantos kun mi?
Jen ke kantas ĉiuj
Neniu silentas
Tiun grandan ĝojon
Pro la kanto nun mi sentas.
Kiam kanti tiun ĉi muzikon?
Ĉu nur iam en la klasoĉambro?
Nu, vi kantu tiam
Kiam vi memoros
Kaj neniam diru
“Mi ne lernis do mi ploros”.
Kiel lernos tion mi rapide?
Tiel kiel mi diras al vi
Iel lernu ni
Ĉiam kun ĝojec’
Neniel ni rezignu
Lernu ĉiel laŭ eblec'
Kie kantos mi tiun muzikon?
Tie kie sentos vi pli bone
Ie en la domo,
Ĉie, se vi volas
Ja nenie povas
Vi ne kanti se vi solas.
Kiom kostas lerni Esperanton
Tiom kiom kostas la spirado
Iom da bonvolo
Neniom da mono
Ĉiom da kantadoj
Kiel ja ĉi tiu sono.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: MC João
Versio: Vitor Mendes
Nun mi kantas pri korelativoj
Kiuj havas prefiksojn kaj sufiksojn
Por ke oni lernu
Multe pli rapide
Kantu vi kun mi
Kantu ĝoje kantu ride
Kio estas en ĉi tiu loko
Estas io bela kaj muzika
Ĉio estas ĝoja,
Ĉio estas kanto
Kaj nenio vanas
Tio estas Esperanto
Kial lernas mi per tiu kanto?
Ĉar mi ŝatas tial mi kantadas
Ial tiu kanto
Vortojn memorigas
Nenial mi ne kantus
Ĉial kanti faciligas
Kiu venas kanti la muzikon?
Ĉu ja iu ne kantos kun mi?
Jen ke kantas ĉiuj
Neniu silentas
Tiun grandan ĝojon
Pro la kanto nun mi sentas.
Kiam kanti tiun ĉi muzikon?
Ĉu nur iam en la klasoĉambro?
Nu, vi kantu tiam
Kiam vi memoros
Kaj neniam diru
“Mi ne lernis do mi ploros”.
Kiel lernos tion mi rapide?
Tiel kiel mi diras al vi
Iel lernu ni
Ĉiam kun ĝojec’
Neniel ni rezignu
Lernu ĉiel laŭ eblec'
Kie kantos mi tiun muzikon?
Tie kie sentos vi pli bone
Ie en la domo,
Ĉie, se vi volas
Ja nenie povas
Vi ne kanti se vi solas.
Kiom kostas lerni Esperanton
Tiom kiom kostas la spirado
Iom da bonvolo
Neniom da mono
Ĉiom da kantadoj
Kiel ja ĉi tiu sono.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Mi tiom multe amis vin
(Originala titolo: Gostava tanto de você)
Verkis: Edson Trindade
Traduko: Vitor Mendes
Ne scias mi pri la motiv'
ke vi de mi estiĝis for'
kaj kun malĝojo restis mi
kaj adiaŭo eblis ne.
Vi markis min en mia vivo
de viv', ĝis mort' en mia kor'
kaj venas tim' je estontec'
kaj la soleco estas ĉe la pord'.
kaj mi, mi tiom multe amis vin,
mi tiom multe amis vin.
Mi kuras, fuĝas de ĉi ombro,
en sonĝo venas l' estintec',
kaj en la ĉambro sur la mur'
vidiĝas via foto nur.
Al mi ne venu ĉi memor',
mi translokiĝu al tre for'
al ie ajn kie ne estu
tiu pensad' rea pri vi
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Edson Trindade
Traduko: Vitor Mendes
Ne scias mi pri la motiv'
ke vi de mi estiĝis for'
kaj kun malĝojo restis mi
kaj adiaŭo eblis ne.
Vi markis min en mia vivo
de viv', ĝis mort' en mia kor'
kaj venas tim' je estontec'
kaj la soleco estas ĉe la pord'.
kaj mi, mi tiom multe amis vin,
mi tiom multe amis vin.
Mi kuras, fuĝas de ĉi ombro,
en sonĝo venas l' estintec',
kaj en la ĉambro sur la mur'
vidiĝas via foto nur.
Al mi ne venu ĉi memor',
mi translokiĝu al tre for'
al ie ajn kie ne estu
tiu pensad' rea pri vi
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Ŝuŝad'
(Originala titolo: Conchinhas do mar aŭ Comigo Deus está)
Verkis: Franklin Heilbuth
Traduko: Vitor Mendes
En konketoj de la mar'
En la steloj de l' ĉiel'
En senfina universo
Kaj en mi, jen Di-altar'
Se vi volas aŭdu ĝin
En la kanto de l' birdar'
En susuro de la vento
Kiam ŝuŝas ondoj de l' mar'
Ŝuŝas milde la mar'
Ŝuŝad'
La ondetoj de l' mar'
Ŝuŝad'
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu aliajn versiojn:
Dio
Dio
En mi troveblas Di'
Traduko: Vitor Mendes
En konketoj de la mar'
En la steloj de l' ĉiel'
En senfina universo
Kaj en mi, jen Di-altar'
Se vi volas aŭdu ĝin
En la kanto de l' birdar'
En susuro de la vento
Kiam ŝuŝas ondoj de l' mar'
Ŝuŝas milde la mar'
Ŝuŝad'
La ondetoj de l' mar'
Ŝuŝad'
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu aliajn versiojn:
Dio
Dio
En mi troveblas Di'
Lum' de l' sun'
(Originala titolo: Luz do sol)
Verkis: Caetano Veloso
Traduko: Vitor Mendes
Lum' de l' sun'
Ĝin foli' tenas al si
Kaj verdo novas
En arb', en grac', en viv', en fort', en lum'.
Blu-ĉiel'
Ĝi venas ĝis la pied'
Tuŝas la teron
Kaj iĝas blua spir’ en tiu ĉi.
Riveret' ruliĝas,
Iras al river', rivero al mar'
Akvo rulas ree , rekte al la sablo hela
Marŝas homo sur la grund'
Kaj estas hela vund' ene de l' kora peco.
Mastro de l' jes' kaj de l' ne
Kaj jen li scias ke majestas ĉi beleco
Kaj jen vundas li per man' tiun delikatecon ja la vivmotivo
La gloron de l' vivo
Kantas kaj gitarludas: Ana Paula Pose
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Caetano Veloso
Traduko: Vitor Mendes
Lum' de l' sun'
Ĝin foli' tenas al si
Kaj verdo novas
En arb', en grac', en viv', en fort', en lum'.
Blu-ĉiel'
Ĝi venas ĝis la pied'
Tuŝas la teron
Kaj iĝas blua spir’ en tiu ĉi.
Riveret' ruliĝas,
Iras al river', rivero al mar'
Akvo rulas ree , rekte al la sablo hela
Marŝas homo sur la grund'
Kaj estas hela vund' ene de l' kora peco.
Mastro de l' jes' kaj de l' ne
Kaj jen li scias ke majestas ĉi beleco
Kaj jen vundas li per man' tiun delikatecon ja la vivmotivo
La gloron de l' vivo
Kantas kaj gitarludas: Ana Paula Pose
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Oceano
(Originala titolo: Oceano)
Verkis: Djavan
Traduko: Vitor Mendes
Tuj post
La mateniĝo en la alta maro de pasi'
Estis videbla la fal' de l’ temp'
Kie vi estas, ho solec'
Ĉu forgesis vi pri mi
Do jen
El ĉio sur la Tero
Ja nenio nenie estas
Kreskebla sen via ĉeestad’
Sen esti vi haltis la viv'
Ĉi suferon nur mi scias
La am' estas dezert' en timaj horoj
Iranta viv' sur selo de doloroj
Reveni ne scias
Vi varmigu min
Min feliĉigu vi
Ĉar mi vin amas
Vi enfluas en min
Mi oceanas
Sed estas la am'
Ja preskaŭ dolor'...
Mi nur scias vivi
Se pro vi
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Djavan
Traduko: Vitor Mendes
Tuj post
La mateniĝo en la alta maro de pasi'
Estis videbla la fal' de l’ temp'
Kie vi estas, ho solec'
Ĉu forgesis vi pri mi
Do jen
El ĉio sur la Tero
Ja nenio nenie estas
Kreskebla sen via ĉeestad’
Sen esti vi haltis la viv'
Ĉi suferon nur mi scias
La am' estas dezert' en timaj horoj
Iranta viv' sur selo de doloroj
Reveni ne scias
Vi varmigu min
Min feliĉigu vi
Ĉar mi vin amas
Vi enfluas en min
Mi oceanas
Sed estas la am'
Ja preskaŭ dolor'...
Mi nur scias vivi
Se pro vi
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kripla
(Originala titolo: Creep)
Verkis: Colin Greenwood k Mike Hazlewood k Albert Hammond k Ed O’Brien k Jonny Greenwood k Thom Yorke
Traduko: Vitor Mendes
Vi venis al mi
Min rigardis kun ard’
Anĝel' min plorigis
Per haŭt’ kaj rigard’
Vi flugas sen pez’
En plej bela mond’
Al vi ĉu mi gravas?
Al mi vi tro gravas
Sed jen mi
Kripla strangulo
En ĉi mondo tre fia
Ja diable tro fia
Mi fajfas pri vund’
Ja gravas kontrol’
La korpo perfekta
Ĉio laŭ via vol’
Mi volas ke vi
Scivolu pri mi
Al vi ĉu mi gravas?
Al mi vi tro gravas
Sed jen mi
Kripla strangulo
En ĉi mondo tre fia
Ja diable tro fia
Ho o
Ho o
Ŝi kuras de mi
Ŝi kuras
For for for for
For
Kion vi volas?
Mi faros por vi
Al vi ĉu mi gravas?
Al mi vi tro gravas
Sed jen mi
Kripla strangulo
En ĉi mondo tre fia
Ja diable tro fia
Ĉi mondo mia
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Colin Greenwood k Mike Hazlewood k Albert Hammond k Ed O’Brien k Jonny Greenwood k Thom Yorke
Traduko: Vitor Mendes
Vi venis al mi
Min rigardis kun ard’
Anĝel' min plorigis
Per haŭt’ kaj rigard’
Vi flugas sen pez’
En plej bela mond’
Al vi ĉu mi gravas?
Al mi vi tro gravas
Sed jen mi
Kripla strangulo
En ĉi mondo tre fia
Ja diable tro fia
Mi fajfas pri vund’
Ja gravas kontrol’
La korpo perfekta
Ĉio laŭ via vol’
Mi volas ke vi
Scivolu pri mi
Al vi ĉu mi gravas?
Al mi vi tro gravas
Sed jen mi
Kripla strangulo
En ĉi mondo tre fia
Ja diable tro fia
Ho o
Ho o
Ŝi kuras de mi
Ŝi kuras
For for for for
For
Kion vi volas?
Mi faros por vi
Al vi ĉu mi gravas?
Al mi vi tro gravas
Sed jen mi
Kripla strangulo
En ĉi mondo tre fia
Ja diable tro fia
Ĉi mondo mia
Kantas kaj gitarludas: Vitor Mendes
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Kie iradas vi
(Originala titolo: Onde anda você)
Verkis: Hermano Silva k Vinicius de Moraes
Traduko: Vitor Mendes
Kaj ĉe l’ parol' pri sopir' kie iras ho vi
Kie viaj okuloj kaŝitaj de mi
Kie tiu ĉi korpo
Min igis sen forto plezuro de ĝi
Kaj ĉe l’ parol' pri belec' kie iras kanzon'
En la noktoj ludita por ni la aldon'
Kiam ni en drinkejoj restadis solece
Por la ama kon'
Kaj hodiaŭ, la noktoj malplenas
Bohemio ĝenas, vojeraras mi
En drinkeja irado, tamen ĉi misirado
Min portas al vi
Kaj ĉe l' parol' pri pasi', pri la vivomotiv'
Vi ja povus aperi, mi petas al Di'
En tiamaj la ejoj, en noktoj, drinkejoj
Kie iradas vi?
Kantas kaj gitarludas: Ana Paula Pose
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Verkis: Hermano Silva k Vinicius de Moraes
Traduko: Vitor Mendes
Kaj ĉe l’ parol' pri sopir' kie iras ho vi
Kie viaj okuloj kaŝitaj de mi
Kie tiu ĉi korpo
Min igis sen forto plezuro de ĝi
Kaj ĉe l’ parol' pri belec' kie iras kanzon'
En la noktoj ludita por ni la aldon'
Kiam ni en drinkejoj restadis solece
Por la ama kon'
Kaj hodiaŭ, la noktoj malplenas
Bohemio ĝenas, vojeraras mi
En drinkeja irado, tamen ĉi misirado
Min portas al vi
Kaj ĉe l' parol' pri pasi', pri la vivomotiv'
Vi ja povus aperi, mi petas al Di'
En tiamaj la ejoj, en noktoj, drinkejoj
Kie iradas vi?
Kantas kaj gitarludas: Ana Paula Pose
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Assinar:
Postagens (Atom)


















