(Originala titolo: Está chegando a hora)
Verkis: Quirino Mendoza y Cortés
Portugallingva traduko: Rubens Campos k Henricão (el Cielito lindo)
Esperanta traduko el la portugala: Carlos Lima Melo
Brulegas saŭdada flamo
En kiu restas plorante dolore...
Ankoraŭ mi gardas memore
La forveturon de mia amo...
Aj, aj, aj, aj... (aj, aj, aj)
La hor' alproksimiĝas,
La tago jam eknaskiĝas, ho ve!
Por ĉiam mi nun foriĝas...
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Adiaŭ
Mostrando postagens com marcador Rubens Campos. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Rubens Campos. Mostrar todas as postagens
Adiaŭ
(Originala titolo: Está chegando a hora -el- Cielito lindo)
Verkis: Quirino Mendoza y Cortés
Portugallingva traduko: Rubens Campos k Henricão
Esperanta traduko el la portugala: Jorge das Neves
Adiaŭ, samideano kaj vi,
samideanino tre kara,
finiĝas per kanto la tago,
la kunvivado senkompara.
Aj, aj, aj, aj!
Venos tuj la horo
por la adiaŭ kaj tiel plu,
vi daŭros en mia koro.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Saŭdada flamo
Verkis: Quirino Mendoza y Cortés
Portugallingva traduko: Rubens Campos k Henricão
Esperanta traduko el la portugala: Jorge das Neves
Adiaŭ, samideano kaj vi,
samideanino tre kara,
finiĝas per kanto la tago,
la kunvivado senkompara.
Aj, aj, aj, aj!
Venos tuj la horo
por la adiaŭ kaj tiel plu,
vi daŭros en mia koro.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian tradukon:
Saŭdada flamo
Assinar:
Postagens (Atom)

