(Originala titolo: Morena de Angola)
Verkis: Chico Buarque
Traduko: Flávio Fonseca
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Ĉu vere ŝi tuŝas ŝikŝilon aŭ ŝin tuŝas ĝi dum karambolo
Ĉu eble l' brunino ŝategas la ŝercon ŝanĝeman de l' ŝikŝilo
Ĉu eble vekiĝas balance kaj ekŝikŝas kvazaŭ danca psilo
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Ĉu vere ŝi tuŝas ŝikŝilon aŭ ŝin tuŝas ĝi dum karambolo
Ĉu eble ŝi kokon preparas kun familiara fazeolo
Aŭ eble ŝi ne kulinare batukas per sia kaserolo
Ĉu eble en la arbarmezo, kaŝitas brunino kun ŝikŝilo?
Ĉu eble ŝi volas la klaron de l' danco puŝanta el Brazilo?
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Se ŝi paŝas apud kazerno ŝi nepre ŝancelas kun patrolo
Ja ja ja...
Ja ja ja...
Ja ja ja...
Ja ja ja...
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Ĉu vere ŝi tuŝas ŝikŝilon aŭ ŝin tuŝas ĝi dum karambolo
Ĉu ŝi kiam kuŝas sur lito forgesas pri tiuj ĉi ŝikŝiloj
Ĉu ŝi amindumas senzorge kraŝante la bruajn sonorilojn
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Ĉu vere ŝi tuŝas ŝikŝilon aŭ ŝin tuŝas ĝi dum karambolo
Ĉu eble ŝi zorge preparas la fiŝon venintan el Kongolo
Aŭ eble ŝi skuas la paŝojn kaj lasis la fiŝon en skatolo
Ĉu eble se ŝi gravediĝas, ŝi tuj apartigas la ŝikŝilon
Aŭ eble ŝi poste dormigas l' infanon ŝikŝante en lulilo
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Kortuŝe enpoŝigis freŝajn memorojn en koro pri Togolo
Ja ja ja...
Ja ja ja...
Ja ja ja...
Ja ja ja...
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Ĉu vere ŝi tuŝas ŝikŝilon aŭ ŝin tuŝas ĝi dum karambolo
Brunino angola portanta ŝikŝilon pendantan de la kolo
Brunino, per buŝo libera batalas por bono de l' popolo
Rim:
Ŝikŝi = Onomatopeo por akuta sono de skua perkutilinstrumento.
Ŝikŝilo = Ajna speco de perkutilinstrumento kiu kreas similan sonon.
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Nenhum comentário:
Postar um comentário
Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!