(Originala titolo: A tonga da mironga do kabuletê)
Verkis: Toquinho k Vinicius de Moraes
Traduko: Flávio Fonseca
Mi bosanovemas
Jen mi tia tio
Mi eksterproblemas
Pro sakra elkrio
Vi, kiu aŭdas kaj mutas
Vi nur rigardas sen vid'
Ĉi diro ja rezolutas
Vi nepre lernos kun fid'
La tongon de l' mirongo de l' kabulete'
Mi bosanovemas
Jen mi tia tio
Mi eksterproblemas
Pro sakra elkrio
Vi, kiu legas sen bazo
Vi, kiu preĝas sen kred'
Provas eniri sen pazo
Vi nepre vivos sen pled'
En tongo de l' mirongo de l' kabulete'
Vi nur ŝajnigas pripenon
Neniam iras al fin'
Mi ĵetos sur vin malbenon
Mi nepre irigos vin
Al tongo de l' mirongo de l' kabulete'
Rim: laŭ Wikipedia, la poeto Vinicius elektis la esprimon de la titolo pro ĝia sonoreco, sen semantika valoro, sed posedanta altan sugestian valoron. La kanto iĝis fama, kaj tiam la esprimo iĝis uzata kiel sakra elkrio. Same, en Esperanto la esprimo estas sensignifa, sed povas esti energiplena.
Obs: segundo a Wikipedia, o poeta Vinicius escolheu a expressão do título pela sua sonoridade, sem valor semântico, mas com alto valor sugestivo. A música ficou famosa, e na época a expressão se transformou numa exclamação de xingamento. Da mesma maneira, em Esperanto a expressão é sem significado, mas pode ser cheia de energia.
Kantas kaj gitarludas: Flávio Fonseca
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Nenhum comentário:
Postar um comentário
Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!