(Originala titolo: Escravos de Jó)
Tradicia
Traduko: Ivo Sanguinetti
Sklavoj de Ijob
Dum ludo "Kaŝinbob'"
Metu, prenu, lasu
La ludon senpage
Batalaj batalantoj
Marŝas iom zigzage
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu kaj elŝutu la partituron.
Vidu aliajn versiojn:
Ne perdu vian tempon
Partoj de la korpo
Hm, kiu ludo estas tiu "Kaŝinbob'"? Kaj kiun rilaton ĝi havas al Ijob? Bedaŭrinde, mi perdiĝis... ĉu la kaŭzo estas mia alikultura deveno?
ResponderExcluirFakte, kelkaj kulturoj havas iom nekompreneblajn erojn.
ExcluirUnue, mi ne scias de kie la tradukinto prenis la vorton "Kaŝinbob'". En la portugala la ludo nomiĝas "Caxangá" (prononco "Kaŝanga'").
Sed eĉ en la portugala la teksto ne havas multan sencon. Vidu la artikolon https://www.fatosdesconhecidos.com.br/quem-eram-os-escravos-de-jo-e-por-que-eles-jogavam-caxanga/
Tiu artikolo klopodas klarigi al brazilanoj mem la signifon de tiu porinfana kanto. Mi sugestas, ke vi uzu aŭtomatan tradukilon por ĝin legi.
Verŝajne, la tradukinto volis esti kiel ebla plej fidela al la originalo.
Tre bona konsilo, Flávio, dankon, mi sekvis ĝin. Kaj poste trovis ĉi tiun paĝon (kiun mi por mi ankaŭ tradukis per tradukilo): https://www.cirandandobrasil.com.br/copia-pintalainha. Nun mi pli komprenas la kanton mem, kaj la bildeton, kiu ĝin akompanas!
ExcluirTre bonan paĝon vi trovis, Fejfi! Eĉ pli klariga!
Excluir